Isso acontece porque a tradução pt_BR de 2 dos pacotes mais importantes
do Debian, dpkg e apt, estão longe de estarem completas, e porque o
português europeu está definido apenas como "pt" e portanto as mensagens
de lá são usadas como alternativa se a string não estiver traduzida no
pt_BR.
dpkg:
402 mensagens traduzidas, 565 traduções aproximadas (fuzzy), 198 mensagens não traduzidas.
apt:
405 mensagens traduzidas, 140 traduções aproximadas (fuzzy), 165 mensagens não traduzidas.
Eu _acho_ que pra corrigir esta situação, 2 coisas precisam acontecer:
- precisamos que pt seja renomeado para pt_PT. Isso é algo que vocês
normalmente fazem/pedem? Faz sentido nesse caso?
- precisamos de alguém que esteja a fim de ficar de olho nesses dois
pacotes, e ser responsável pelas tradução? Note que nesse caso a
tradução é seguindo o workflow de tradução de projetos upstream, se
precisarem de dicas/orientação de como fazer isso eu posso ajudar.
Normalmente é só pegar o arquivo po e traduzir mas a forma exata qe
os mantenedores preferem receber o resultado pode variar, e eu posso
ajudar a encontrar essa informação.
Dentro do diretório dpkg-1.20.9 ou do apt-2.2.4 faz:
$ msgfmt --statistics --output=/dev/null po/pt_BR.po
Esses dois pacotes também tem são outros arquivos po que eu não
pesquisei muito a fundo para entender a diferença entre eles.
apt-2.2.4/doc/po/pt_BR.po
dpkg-1.20.9/man/po/pt_BR.po
Em 26/08/2021 21:54, Antonio Terceiro escreveu:
Eu _acho_ que pra corrigir esta situação, 2 coisas precisam
acontecer:
- precisamos que pt seja renomeado para pt_PT. Isso é algo que vocês
normalmente fazem/pedem? Faz sentido nesse caso?
Não sei dizer como funciona nesse caso. Acredito que o Adriano possa
nos ajudar nisso.
- precisamos de alguém que esteja a fim de ficar de olho nesses dois
pacotes, e ser responsável pelas tradução? Note que nesse caso a
tradução é seguindo o workflow de tradução de projetos upstream, se >> precisarem de dicas/orientação de como fazer isso eu posso ajudar.
Normalmente é só pegar o arquivo po e traduzir mas a forma exata qe
os mantenedores preferem receber o resultado pode variar, e eu posso
ajudar a encontrar essa informação.
Eu acho que o procedimento padrão é abrir um bug, mas o Adriano deve
saber melhor como funciona.
Sim, seria bom ter alguém que pudesse se responsabilizar por manter a tradução desses pacotes. Penso que, idealmente, seria uma tarefa a longo prazo. Embora eu gostasse de pegar essa responsabilidade, infelizmente,
este não é o momento para mim.
Sim, me parece que a forma que tem sido usada para enviar os arquivos traduzidos foi abrir um bug, por exemplo: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=505949 https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=480579
Esses bugs são antigos, mas existem bugs recentes de tradução para
outras lÃnguas que não pt_BR, então me parece que a forma continua valendo.
Olá,
Após quase um ano, segue alguns cometários sobre essa discussão.
Em 30/08/2021 11:06, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Sim, seria bom ter alguém que pudesse se responsabilizar por manter a
tradução desses pacotes. Penso que, idealmente, seria uma tarefa a
longo prazo. Embora eu gostasse de pegar essa responsabilidade,
infelizmente, este não é o momento para mim.
Após a discussão na DebConf22, parece que agora teremos algumas
pessoas interessadas em ajudar na atualização das traduções do apt e
do dpkg.
Sim, me parece que a forma que tem sido usada para enviar os arquivos
traduzidos foi abrir um bug, por exemplo:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=505949
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=480579
Esses bugs são antigos, mas existem bugs recentes de tradução para
outras lÃnguas que não pt_BR, então me parece que a forma continua
valendo.
Como comentei em outro email, o procedimento inicial é enviar um email
aqui pra essa lista com o assunto:
[ITT] po://dpkg/po/pt_BR.po
ou
[ITT] po://apt/po/pt_BR.po
Fazer a tradução/atualização e enviar pra lista o arquivo anexado
mudando o assunto para [RFR].
Basicamente seguir as pseudo-urls: https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls
Ou quem quiser usar o git, pode seguir a forma que o Adriano faz de
usar o salsa para para manter os arquivos que ele traduz e pedir a
revisão. Ao invés de mandar o arquivo completo pra lista, manda o link
do salsa.
Nessa thread dá pra entender o processo: https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/10/msg00014.html
No final será necessário abrir um BUG como já apontando pelos links
que o Adriano enviou. Mas esse último passo a gente ajuda a fazer. O
mais importante agora é mesmo atualizar a tradução dos arquivos.
Ah, o status desses e outros arquivos po pode ser visto aqui: https://www.debian.org/international/l10n/po/pt_BR
Abraços,
Bom dia pessoal,
Os arquivos .po estão sendo traduzidos com o omegaT ou tem alguma outra indicação de utilização?
Eu ainda não testei o omegaT, por isso fico meio inseguro de usa-lo na prática, mas estou disponÃvel caso precisem.
Olá,
Após quase um ano, segue alguns cometários sobre essa discussão.
Em 30/08/2021 11:06, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Sim, seria bom ter alguém que pudesse se responsabilizar por manter a tradução desses pacotes. Penso que, idealmente, seria uma tarefa a longo prazo. Embora eu gostasse de pegar essa responsabilidade, infelizmente, este não é o momento para mim.
Após a discussão na DebConf22, parece que agora teremos algumas pessoas interessadas em ajudar na atualização das traduções do apt e do dpkg.
Sim, me parece que a forma que tem sido usada para enviar os arquivos traduzidos foi abrir um bug, por exemplo: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=505949 https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=480579
Esses bugs são antigos, mas existem bugs recentes de tradução para outras lÃnguas que não pt_BR, então me parece que a forma continuavalendo.
Como comentei em outro email, o procedimento inicial é enviar um email
aqui pra essa lista com o assunto:
[ITT] po://dpkg/po/pt_BR.po
ou
[ITT] po://apt/po/pt_BR.po
Fazer a tradução/atualização e enviar pra lista o arquivo anexado
mudando o assunto para [RFR].
Basicamente seguir as pseudo-urls: https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls
Ou quem quiser usar o git, pode seguir a forma que o Adriano faz de usar
o salsa para para manter os arquivos que ele traduz e pedir a revisão.
Ao invés de mandar o arquivo completo pra lista, manda o link do salsa. Nessa thread dá pra entender o processo: https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/10/msg00014.html
No final será necessário abrir um BUG como já apontando pelos links que
o Adriano enviou. Mas esse último passo a gente ajuda a fazer. O mais importante agora é mesmo atualizar a tradução dos arquivos.
Ah, o status desses e outros arquivos po pode ser visto aqui: https://www.debian.org/international/l10n/po/pt_BR
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Olá,
Alguém pretende traduzir o apt? Conferindo antes de mandar uma reserva
para tradução.
Abraços,
Rafael
On Wed, Jul 27, 2022 at 3:03 PM Paulo Henrique de Lima Santana <phls@debian.org <mailto:phls@debian.org>> wrote:
Olá,
Após quase um ano, segue alguns cometários sobre essa discussão.
Em 30/08/2021 11:06, Adriano Rafael Gomes escreveu:
>
> Sim, seria bom ter alguém que pudesse se responsabilizar por
manter a
> tradução desses pacotes. Penso que, idealmente, seria uma tarefa
a longo
> prazo. Embora eu gostasse de pegar essa responsabilidade,
infelizmente,
> este não é o momento para mim.
Após a discussão na DebConf22, parece que agora teremos algumas pessoas
interessadas em ajudar na atualização das traduções do apt e do dpkg.
> Sim, me parece que a forma que tem sido usada para enviar os
arquivos
> traduzidos foi abrir um bug, por exemplo:
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=505949
<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=505949>
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=480579
<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=480579>
>
> Esses bugs são antigos, mas existem bugs recentes de tradução para
> outras lÃnguas que não pt_BR, então me parece que a forma
continua valendo.
Como comentei em outro email, o procedimento inicial é enviar um email
aqui pra essa lista com o assunto:
[ITT] po://dpkg/po/pt_BR.po
ou
[ITT] po://apt/po/pt_BR.po
Fazer a tradução/atualização e enviar pra lista o arquivo anexado
mudando o assunto para [RFR].
Basicamente seguir as pseudo-urls:
https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls
<https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls>
Ou quem quiser usar o git, pode seguir a forma que o Adriano faz de
usar
o salsa para para manter os arquivos que ele traduz e pedir a revisão.
Ao invés de mandar o arquivo completo pra lista, manda o link do salsa.
Nessa thread dá pra entender o processo:
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/10/msg00014.html <https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2021/10/msg00014.html>
No final será necessário abrir um BUG como já apontando pelos links que
o Adriano enviou. Mas esse último passo a gente ajuda a fazer. O mais
importante agora é mesmo atualizar a tradução dos arquivos.
Ah, o status desses e outros arquivos po pode ser visto aqui:
https://www.debian.org/international/l10n/po/pt_BR
<https://www.debian.org/international/l10n/po/pt_BR>
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br <http://phls.com.br>
GNU/Linux user: 228719Â GPG ID: 0443C450
Quem tem usado o omegaT é o Thiago, ele pode falar melhor a respeito.
Olá,
Em 28/07/2022 09:26, Ricardo Fonseca escreveu:
Bom dia pessoal,
Os arquivos .po estão sendo traduzidos com o omegaT ou tem alguma outra > indicação de utilização?
Eu ainda não testei o omegaT, por isso fico meio inseguro de usa-lo na > prática, mas estou
disponÃvel caso precisem.
Quem tem usado o omegaT é o Thiago, ele pode falar melhor a respeito.
Vou aproveitar e pedir a criação de um projeto no weblate para esses arquivos po. Se der certo
podemos começar a usar o weblate para atualizar o apt e o dpkg.
Já temos lá um projeto para os debconf templates mas que não foi começado.
https://hosted.weblate.org/projects/debconf-templates-ptbr
Abraços,
-- Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (3 / 13) |
Uptime: | 45:44:21 |
Calls: | 9,401 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,099,103 |