• Bug#1099678: adduser: [INTL:de] updated German po file translation (1/2

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 6 18:10:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Package: adduser
    Version: 3.138
    Severity: wishlist
    Tags: patch l10n

    Please find the updated German po file translation for adduser
    attached.

    If you update your template, please use
    'msgfmt --statistics <pofile.po>'
    to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

    If there are such strings, please contact me so I can update the
    German translation.

    Greetings
    Helge

    # German translation of adduser
    # Copyright © 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    # Copyright © Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>, 2000.
    # Copyright © Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2006, 2010, 2017, 2022. # Copyright © Dr. Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023, 2025.
    # This file is distributed under the same license as the adduser package.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: adduser 3.138\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-06-09 12:08+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-03-06 17:59+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #: ../adduser:190
    msgid "Only root may add a user or group to the system."
    msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen."

    #: ../adduser:227 ../deluser:176
    msgid "Only one or two names allowed."
    msgstr "Nur ein oder zwei Name(n) erlaubt."

    #: ../adduser:234
    msgid "Specify only one name in this mode."
    msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an."

    #: ../adduser:238
    msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
    msgstr "addgroup mit zwei Argumenten ist eine unspezifizierte Aktion."

    #: ../adduser:263
    msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive." msgstr ""
    "Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus."

    #: ../adduser:269
    msgid "The home dir must be an absolute path."
    msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein."

    #: ../adduser:275
    #, perl-format
    msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
    msgstr ""
    "Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n"

    #: ../adduser:278
    #, perl-format
    msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
    msgstr ""
    "Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht "
    "zugegriffen werden: %s\n"

    #: ../adduser:347
    #, perl-format
    msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
    msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende."

    #: ../adduser:352
    #, perl-format
    msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting." msgstr ""
    "Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. Programmende."

    #: ../adduser:357
    #, perl-format
    msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
    msgstr ""
    "Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende."

    #: ../adduser:362 ../adduser:399
    #, perl-format
    msgid "The GID `%s' is already in use."
    msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet."

    #: ../adduser:373
    #, perl-format
    msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)." msgstr ""
    "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."

    #: ../adduser:375 ../adduser:418
    #, perl-format
    msgid "The group `%s' was not created."
    msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt."

    #: ../adduser:381 ../adduser:423
    #, perl-format
    msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
    msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an …"

    #: ../adduser:395 ../adduser:1081
    #, perl-format
    msgid "The group `%s' already exists."
    msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits."

    #: ../adduser:416
    #, perl-format
    msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
    msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID)."

    #: ../adduser:437 ../deluser:266
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' does not exist."
    msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht."

    #: ../adduser:441 ../adduser:857 ../adduser:1091 ../deluser:408 ../deluser:411 #, perl-format
    msgid "The group `%s' does not exist."
    msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht."

    #: ../adduser:446 ../adduser:861
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
    msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«."

    #: ../adduser:450 ../adduser:867
    #, perl-format
    msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
    msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu …"

    #: ../adduser:469
    #, perl-format
    msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
    msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n"

    #: ../adduser:472
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
    msgstr ""
    "Der Benutzer »%s« existiert bereits, ist aber kein Systembenutzer. " "Programmende."

    #: ../adduser:476
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
    msgstr ""
    "Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende."

    #: ../adduser:490
    #, perl-format
    msgid ""
    "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID)."
    msgstr ""
    "Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID)."

    #: ../adduser:493 ../adduser:509 ../adduser:591 ../adduser:705 ../adduser:711 #, perl-format
    msgid "The user `%s' was not created."
    msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt."

    #: ../adduser:506
    #, perl-format
    msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)." msgstr ""
    "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."

    #: ../adduser:517 ../adduser:529
    msgid "Internal error"
    msgstr "Interner Fehler"

    #: ../adduser:533
    #, perl-format
    msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
    msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an …"

    #: ../adduser:537
    #, perl-format
    msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
    msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an …"

    #: ../adduser:543
    #, perl-format
    msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
    msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an …"

    #: ../adduser:590
    msgid ""
    "USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error." msgstr ""
    "Sowohl USERS_GID als auch USERS_GROUP sind in der Konfiguration angegeben. " "Dies ist ein Fehler."

    #: ../adduser:681
    #, perl-format
    msgid "Adding user `%s' ..."
    msgstr "Lege Benutzer »%s« an …"

    #: ../adduser:704
    #, perl-format
    msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)." msgstr ""
    "Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID)."

    #: ../adduser:710
    msgid ""
    "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary " "group!"
    msgstr ""
    "USERGROUPS=no, USER_GID=-1 und USERS_GROUP ist leer. Ein Benutzer benötigt " "eine primäre Gruppe!"

    #: ../adduser:750
    msgid "Internal error interpreting parameter combination"
    msgstr "Interner Fehler bei der Auswertung der Parameterkombination"

    #: ../adduser:760
    #, perl-format
    msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
    msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an …"

    #: ../adduser:763
    #, perl-format
    msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
    msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (neue Gruppenkennung %d) an …"

    #: ../adduser:766
    #, perl-format
    msgid "new group '%s' created with GID %d"
    msgstr "Neue Gruppe »%s« mit GID %d erstellt"

    #: ../adduser:773
    #, perl-format
    msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
    msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« (%d) an …"

    #. hm, error, should we break now?
    #: ../adduser:802
    msgid "Permission denied"
    msgstr "Zugriff verweigert"

    #: ../adduser:803
    msgid "invalid combination of options"
    msgstr "Ungültige Kombination von Optionen"

    #: ../adduser:804
    msgid "unexpected failure, nothing done"
    msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert"

    #: ../adduser:805
    msgid "unexpected failure, passwd file missing"
    msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt"

    #: ../adduser:806
    msgid "passwd file busy, try again"
    msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut"

    #: ../adduser:807
    msgid "invalid argument to option"
    msgstr "Ungültiges Argument zur Option"

    #: ../adduser:813
    msgid "Try again? [y/N] "
    msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] "

    #: ../adduser:839
    msgid "Is the information correct? [Y/n] "
    msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] "

    #: ../adduser:853
    #, perl-format
    msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
    msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« ergänzend den Gruppen »%s« hinzu …"

    #: ../adduser:877
    #, perl-format
    msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
    msgstr "Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« …"

    #: ../adduser:915
    #, perl-format
    msgid "Not creating `%s'."
    msgstr "Erstelle »%s« nicht."

    #: ../adduser:917
    #, perl-format
    msgid "Not creating home directory `%s'."
    msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht."

    #: ../adduser:919
    #, perl-format
    msgid "The home directory `%s' already exists. Not touching this directory." msgstr ""
    "Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Verzeichnis wird nicht " "verändert."

    #: ../adduser:925
    #, perl-format
    msgid ""
    "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating."
    msgstr ""
    "Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade "
    "anlegen."

    #: ../adduser:928
    #, perl-format
    msgid "Creating home directory `%s' ..."
    msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« …"

    #: ../adduser:931
    #, perl-format
    msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
    msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s."

    #: ../adduser:945
    #, perl-format
    msgid "Copying files from `%s' ..."
    msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« …"

    #: ../adduser:948
    #, perl-format
    msgid "fork for `find' failed: %s"
    msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s"

    #: ../adduser:1065
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
    msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer."

    #: ../adduser:1068
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' already exists."
    msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits."

    #: ../adduser:1073
    #, perl-format
    msgid "The UID %d is already in use."
    msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet."

    #: ../adduser:1085
    #, perl-format
    msgid "The GID %d is already in use."
    msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet."

    #: ../adduser:1095
    #, perl-format
    msgid "The GID %d does not exist."
    msgstr "Die GID %d existiert nicht."

    #: ../adduser:1162
    #, perl-format
    msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
    msgstr "%s/%s ist weder ein Verzeichnis, eine Datei noch ein Symlink."

    #. this check cannot be turned off
    #: ../adduser:1196
    msgid ""
    "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
    " consist of only digits are not allowed."
    msgstr ""
    "Um Verwechslungen mit numerischen Kennungen auszuschließen, sind\n"
    " Benutzernamen, die nur aus Ziffern bestehen, nicht erlaubt."

    #. this check cannot be turned off
    #: ../adduser:1203
    msgid ""
    "Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
    " note that if you are using Unicode characters, the character\n"
    " limit will be less than 32."
    msgstr ""
    "Benutzernamen dürfen nicht länger als 32 byte sein;\n"
    " Beachten Sie, dass bei der Verwendung von Unicode-Zeichen die\n"
    " Zeichenbegrenzung kleiner als 32 ist."

    #. this check cannot be turned off
    #: ../adduser:1211
    msgid ""
    "To avoid problems, the username must not start with a\n"
    " dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
    " following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
    " including spaces, tabs, and newlines."
    msgstr ""
    "Um Probleme zu vermeiden, dürfen Benutzernamen nicht mit einem Bindestrich,\n"
    " Pluszeichen oder einer Tilde beginnen und dürfen keines der\n"
    " folgenden Zeichen enthalten: Doppelpunkt, Komma, Schrägstrich\n" " oder eines der Leerraumzeichen, einschließlich Leerzeichen,\n"
    " Tabulator und Zeilenumbruch."

    #: ../adduser:1221
    msgid ""
    "To avoid problems, the username should consist only of\n"
    " letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n" " not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n" " compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n" " at the end of the username. (Use the `--allow-all-names' " "option\n"
    " to bypass this restriction.)"
    msgstr ""
    "Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n"
    " Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und\n"
    " Bindestrichen bestehen und nicht mit einem Bindestrich anfangen\n" " (wie durch IEEE Std 1003.1-2001 festgelegt). Zur Kompatibilität\n"
    " mit Konten auf Samba-Rechnern wird außerdem $ am Ende des\n"
    " Benutzernamens unterstützt. Verwenden Sie Option\n"
    " »--allow-all-names«, um diese Beschränkung zu umgehen."

    #: ../adduser:1231
    msgid "Allowing use of questionable username."
    msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt."

    #: ../adduser:1233
    #, perl-format
    msgid ""
    "Please enter a username matching the regular expression\n"
    " configured via the %s configuration variable. Use the\n"
    " `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
    " %s in configuration."
    msgstr ""
    "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des regulären\n"
    " Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen %s\n"
    " festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--allow-bad-names«,\n" " um die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern\n"
    " Sie %s in der Konfiguration."

    #: ../adduser:1254
    #, perl-format
    msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
    msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus …\n"

    #: ../adduser:1277
    #, perl-format
    msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
    msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …"

    #: ../adduser:1301
    #, perl-format
    msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
    msgstr "Wähle UID/GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …"

    #: ../adduser:1342
    #, perl-format
    msgid "Removing directory `%s' ..."
    msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« …"

    #: ../adduser:1346 ../deluser:393
    #, perl-format
    msgid "Removing user `%s' ..."
    msgstr "Entferne Benutzer »%s« …"

    #. groupdel will error out if there are users left that
    #. have $group as primary group. We are not checking this
    #. ourself since this would mean enumerating all users.
    #: ../adduser:1350 ../deluser:435
    #, perl-format
    msgid "Removing group `%s' ..."
    msgstr "Entferne Gruppe »%s« …"

    #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
    #. Please do not insert a space character between SIG and %s.
    #: ../adduser:1360
    #, perl-format
    msgid "Caught a SIG%s."
    msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen."

    #: ../adduser:1366
    #, perl-format
    msgid ""
    "adduser version %s\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "adduser Version %s\n"
    "\n"

    #: ../adduser:1367
    msgid ""
    "Adds a user or group to the system.\n"
    "\n"
    "For detailed copyright information, please refer to\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "Fügt dem System einen Benutzer oder eine Gruppe hinzu.\n"
    "\n"
    "Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
    "\n"

    #: ../adduser:1373 ../deluser:495
    msgid ""
    "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
    "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
    "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
    "your option) any later version.\n"
    "\n"
    "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
    "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
    "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr ""
    "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
    "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
    "der Lizenz oder nach Ihrem Wunsch jeder späteren Version.\n"
    "\n"
    "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es " "Ihnen\n"
    "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " "implizite\n"
    "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
    "Details finden Sie in der GNU General Public License\n" "(/usr/share/common-licenses/GPL).\n"

    #: ../adduser:1387
    msgid ""
    "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
    " [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
    " [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
    " [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
    " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
    " [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
    " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " user\n"
    " Add a normal user\n"
    "\n"
    "adduser --system\n"
    " [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
    " [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n" " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " user\n"
    " Add a system user\n"
    "\n"
    "adduser --group\n"
    " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
    " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " group\n"
    "addgroup\n"
    " [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
    " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " group\n"
    " Add a user group\n"
    "\n"
    "addgroup --system\n"
    " [--gid id]\n"
    " [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " group\n"
    " Add a system group\n"
    "\n"
    "adduser USER GROUP\n"
    " Add an existing user to an existing group\n"
    msgstr ""
    "adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n"
    " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
    " [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n"
    " [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n"
    " [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
    " [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
    " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " Benutzer\n"
    " Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
    "\n"
    "adduser --system\n"
    " [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n"
    " [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n"
    " [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " Benutzer\n"
    " Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
    "\n"
    "adduser --group\n"
    " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
    " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " Gruppe\n"
    "addgroup\n"
    " [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
    " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " Gruppe\n"
    " Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
    "\n"
    "addgroup --system\n"
    " [--gid Kennung]\n"
    " [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
    " Gruppe\n"
    " Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
    "\n"
    "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
    " Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n"

    #: ../deluser:125
    msgid "Only root may remove a user or group from the system."
    msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen."

    #: ../deluser:158
    msgid "No options allowed after names."
    msgstr "Nach dem Namen sind Optionen nicht erlaubt."

    #: ../deluser:167
    msgid "Enter a group name to remove: "
    msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: "

    #: ../deluser:169
    msgid "Enter a user name to remove: "
    msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: "

    #: ../deluser:212
    msgid ""
    "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run " "apt-get install perl."
    msgstr ""
    "Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu " "können, müssen Sie das »perl«-Paket installieren. Um dies zu tun, " "führen Sie den Befehl »apt-get install perl« aus."

    #: ../deluser:256
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
    msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende."

    #: ../deluser:260
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
    msgstr ""
    "Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n" "Programmende."

    # FIXME Missing final full stop.
    #: ../deluser:272
    msgid ""
    "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this " "is never required as it may render the whole system unusable. If you really " "want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now " "without having performed any action"
    msgstr ""
    "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das Konto von root (uid 0) zu löschen. " "Normalerweise ist das niemals notwendig, da dadurch das gesamte System " "unbenutzbar werden könnte. Falls Sie das wirklich machen möchten, rufen Sie "
    "deluser mit dem Parameter --no-preserve-root auf. Die Verarbeitung wird hier " "ohne Aktion beendet."

    #: ../deluser:283
    msgid "Looking for files to backup/remove ..."
    msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen …"

    #: ../deluser:288
    #, perl-format
    msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
    msgstr "konnte /proc/mounts nicht öffnen: %s"

    #: ../deluser:301
    #, perl-format
    msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
    msgstr "konnte /proc/mounts nicht schließen: %s"

    #: ../deluser:326
    #, perl-format
    msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
    msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist."

    #: ../deluser:333
    #, perl-format
    msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
    msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es auf %s passt."

    #: ../deluser:347
    #, perl-format
    msgid "Cannot handle special file %s"
    msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden"

    #: ../deluser:355
    #, perl-format
    msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
    msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …"

    #: ../deluser:374
    msgid "Removing files ..."
    msgstr "Dateien werden gelöscht …"

    #: ../deluser:383
    msgid "Removing crontab ..."
    msgstr "Entferne crontab …"

    #: ../deluser:389
    #, perl-format
    msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required." msgstr ""
    "»%s« wurde nicht ausgeführt. Enfernen des Crontabs wurde übersprungen. Das "
    "Paket »cron« wird benötigt."

    #: ../deluser:418
    #, perl-format
    msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
    msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren."

    #: ../deluser:424
    #, perl-format
    msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
    msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende."

    #: ../deluser:428
    #, perl-format
    msgid "The group `%s' is not empty!"
    msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!"

    #: ../deluser:447
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' does not exist.\n"
    msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n"

    #: ../deluser:451
    #, perl-format
    msgid "The group `%s' does not exist.\n"
    msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n"

    # FIXME Reviewer says it should be: No user may be deprived of his primary group membership. Exiting.
    #: ../deluser:455
    msgid "You may not remove the user from their primary group."
    msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen."

    #: ../deluser:473
    #, perl-format
    msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
    msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«."

    #: ../deluser:477
    #, perl-format
    msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
    msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« …"

    #: ../deluser:488
    #, perl-format
    msgid ""
    "deluser version %s\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "deluser Version %s\n"
    "\n"

    #: ../deluser:489
    msgid ""
    "Removes users and groups from the system.\n"
    "\n"
    "For detailed copyright information, please refer to\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "Entfernt Benutzer und Gruppen aus dem System.\n"
    "\n"
    "Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n" "/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
    "\n"

    #: ../deluser:509
    msgid ""
    "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
    " [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
    " [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
    "\n"
    " remove a normal user from the system\n"
    "\n"
    "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
    " [--verbose] [--debug] group\n"
    "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
    " [--verbose] [--debug] group\n"
    " remove a group from the system\n"
    "\n"
    "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
    " remove the user from a group\n"
    msgstr ""
    "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
    " [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf Datei]\n"
    " [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer\n"
    "\n"
    " entfernt einen normalen Benutzer aus dem Sytem\n"
    "\n"
    "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
    " [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
    "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf Datei] [--quiet]\n"
    " [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
    " entfernt eine Gruppe aus dem System\n"
    "\n"
    "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer Gruppe\n"
    " entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"

    #. compressor recognized, not available
    #: ../deluser:547 ../deluser:557
    #, perl-format
    msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
    msgstr "Sicherungsendung %s nicht verfügbar, verwende gzip."

    #: ../AdduserCommon.pm:77
    #, perl-format
    msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
    msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte."

    #: ../AdduserCommon.pm:83
    #, perl-format
    msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
    msgstr "Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: »%s«\n"

    #: ../AdduserCommon.pm:91 ../AdduserCommon.pm:155 ../AdduserCommon.pm:168
    #, perl-format
    msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
    msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten."

    #: ../AdduserCommon.pm:96
    #, perl-format
    msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
    msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d."

    #: ../AdduserCommon.pm:122
    #, perl-format
    msgid "Cannot read directory `%s'"
    msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen."

    #: ../AdduserCommon.pm:137
    #, perl-format
    msgid "`%s' does not exist."
    msgstr "»%s« existiert nicht."

    #: ../AdduserCommon.pm:142
    #, perl-format
    msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
    msgstr "Pooldatei %s konnte nicht geöffnet werden: »%s«"

    #: ../AdduserCommon.pm:175
    #, perl-format
    msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
    msgstr "Ungültiger Pooltyp »%s« beim Lesen »%s«."

    #: ../AdduserCommon.pm:179
    #, perl-format
    msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
    msgstr "Doppelter Name »%s« bei »%s«, Zeile %d."

    #: ../AdduserCommon.pm:183
    #, perl-format
    msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
    msgstr "Doppelte Kennung »%s« bei »%s«, Zeile %d."

    #: ../AdduserCommon.pm:213
    #, perl-format
    msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
    msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende."

    #: ../AdduserCommon.pm:216
    #, perl-format
    msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
    msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende."

    #: ../AdduserCommon.pm:227
    #, perl-format
    msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
    msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen. %s. Fahre fort."

    #: ../AdduserCommon.pm:229
    #, perl-format
    msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
    msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Fahre fort."

    #: ../AdduserCommon.pm:231
    #, perl-format
    msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
    msgstr "»%s« schlug mit Status %d fehl. Fahre fort."

    #: ../AdduserCommon.pm:270
    #, perl-format
    msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
    msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden."

    #: ../AdduserCommon.pm:343
    #, perl-format
    msgid "could not open lock file %s!"
    msgstr "Konnte Sperrdatei %s nicht öffnen!"

    #: ../AdduserCommon.pm:349
    msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
    msgstr ""
    "Konnte keine exklusive Sperre erlangen, bitte versuchen Sie es in Kürze " "erneut!"

    #: ../AdduserCommon.pm:352
    msgid "Waiting for lock to become available..."
    msgstr "Warte auf das Verfügbarwerden der Sperre …"

    #: ../AdduserCommon.pm:359
    #, perl-format
    msgid "could not seek - %s!"
    msgstr "Konnte nicht suchen - %s!"

    #: ../AdduserCommon.pm:368
    msgid "could not find lock file!"
    msgstr "Konnte Sperrdatei nicht finden!"

    #: ../AdduserCommon.pm:373
    #, perl-format
    msgid "could not unlock file %s: %s"
    msgstr "Konnte Datei %s nicht entsperren: %s"

    #: ../AdduserCommon.pm:378
    #, perl-format
    msgid "could not close lock file %s: %s"
    msgstr "Konnte Sperrdatei nicht schließen %s: %s"

    #~ msgid "test"
    #~ msgstr "Das ist ein test"

    #~ msgid "test\n"
    #~ msgstr "Das ist ein mit n test\n"

    #~ msgid "Done."
    #~ msgstr "Fertig."

    #, perl-format
    #~ msgid "Stopped: %s"
    #~ msgstr "Beendet: %s"

    #~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)"
    #~ msgstr ""
    #~ "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen."

    #~ msgid ""
    #~ "Usually this is never required as it may render the whole system "
    #~ "unusable\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System "
    #~ "unbrauchbar werden kann.\n"

    #~ msgid ""
    #~ "If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n" #~ msgstr ""
    #~ "Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --no-" #~ "preserve-root auf.\n"

    #~ msgid "Stopping now without having performed any action"
    #~ msgstr "Das Programm wird nun beendet, ohne etwas verändert zu haben."

    #, perl-format
    #~ msgid "%s: %s"
    #~ msgstr "%s: %s"

    #, perl-format
    #~ msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
    #~ msgstr ""
    #~ "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

    #~| msgid ""
    #~| "Adds a user or group to the system.\n"
    #~| " \n"
    #~| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
    #~| "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
    #~| " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
    #~| "\n"
    #~ msgid ""
    #~ "Adds a user or group to the system.\n"
    #~ "\n"
    #~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
    #~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
    #~ " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
    #~ "\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n"
    #~ "\n"
    #~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
    #~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
    #~ " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
    #~ "\n"

    #~| msgid ""
    #~| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
    #~| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid " #~| "ID]\n"
    #~| "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
    #~| " Add a normal user\n"
    #~| "\n"

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Marc Haber@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Thu Mar 6 20:30:01 2025
    On Thu, Mar 06, 2025 at 05:00:27PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Please find the updated German po file translation for adduser
    attached.

    That's what I feared. I had just updated the POT file, and
    podebconf-update-po sent out the old de.po file from 2023.

    "Project-Id-Version: adduser 3.138\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-06-09 12:08+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-03-06 17:59+0100\n"

    How would I rectify that quickly to avoid wasting translator's time?

    Greetings
    Marc


    -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Leimen, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Marc Haber@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Thu Mar 6 21:10:01 2025
    On Thu, Mar 06, 2025 at 07:46:35PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Am Thu, Mar 06, 2025 at 08:17:07PM +0100 schrieb Marc Haber:
    On Thu, Mar 06, 2025 at 05:00:27PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Please find the updated German po file translation for adduser
    attached.

    That's what I feared. I had just updated the POT file, and
    podebconf-update-po sent out the old de.po file from 2023.

    I cannot follow. The file I received is current. I compared it with
    3.137 in testing as well with git (master). And if I build adduser
    with debuild my German translations remains at 100%.

    I sent the mails from a git checkout from 3.145. 3.144 is in unstable,
    3.145 is being worked on at the moment.

    And there were HUGE changes to the texts.

    Greetings
    Marc

    -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Leimen, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Mar 6 21:00:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hello Marc,
    Am Thu, Mar 06, 2025 at 08:17:07PM +0100 schrieb Marc Haber:
    On Thu, Mar 06, 2025 at 05:00:27PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Please find the updated German po file translation for adduser
    attached.

    That's what I feared. I had just updated the POT file, and podebconf-update-po sent out the old de.po file from 2023.

    I cannot follow. The file I received is current. I compared it with
    3.137 in testing as well with git (master). And if I build adduser
    with debuild my German translations remains at 100%.

    "Project-Id-Version: adduser 3.138\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-06-09 12:08+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-03-06 17:59+0100\n"

    How would I rectify that quickly to avoid wasting translator's time?

    Remain calm. If you can point me to the rationale for this assumption,
    I can have a look tomorrow evening again.

    Greetings

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmfJ+5UACgkQQbqlJmgq 5nDkJw//TVFtRTjbJVtJP3T7M5P36yhASSDQqMfiM+cwwAtwgjJD0ucfVS/GF5pv FWCzdaQES+KVqZ9Rl5ZFGjt9nAqEksVAe1BHLXthUkyulOzEwuMBs/hgF72xuPgh e/qCJGjOput5Qh0+GyFmDvcHFjs0YUHuH0N/gQ6cFMUVkDuv64c0lJvR0ZeJsWgt XTI3h9LeHje0FW3EJOKCkeyqG4KcaFdPv3OnoFUVCzHEGbAVLMsV/UNcEedDpX4P o5ES0arApCW2M71hBhUqiOAcYRWy1hGrniiuoiWsDJZb3YKuYGCboSSOQ9c2OR2K W6isU+cPJoKyKO26McSyF0G8biMe1JljByO5hofPrW5AKTBHiqp3gPfKPtDn+ypY PdcAhHST2r0n/z2V+8GKW4Vfn08wA4T0nauAUAG1aBfEqohcjOzTABr4elgRxCdf tyumbXYwBKXpeCFyv8tznheZn76B/k4Pf6hQ2S7kVDKV7sR1ejX/4WsqURl0PsdE wMdAqyEUqUJRgWqEYRloQcXFw7WQv3l55HQCxMOs6Ww7Mr4/wYlA97se9IYS+9wU oh/v26rWAM7xdmiQCUzIeBI3p20CaaNafJwZpr/
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Mar 7 16:40:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hello Marc,
    Am Thu, Mar 06, 2025 at 08:57:24PM +0100 schrieb Marc Haber:
    On Thu, Mar 06, 2025 at 07:46:35PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Am Thu, Mar 06, 2025 at 08:17:07PM +0100 schrieb Marc Haber:
    On Thu, Mar 06, 2025 at 05:00:27PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Please find the updated German po file translation for adduser attached.

    That's what I feared. I had just updated the POT file, and podebconf-update-po sent out the old de.po file from 2023.

    I cannot follow. The file I received is current. I compared it with
    3.137 in testing as well with git (master). And if I build adduser
    with debuild my German translations remains at 100%.

    I sent the mails from a git checkout from 3.145. 3.144 is in unstable, 3.145 is being worked on at the moment.

    First, which branch are you working on? This would help me better understand the problem:
    helge@twentytwo:/tmp/usuch/adduser$ git branch -r
    origin/HEAD -> origin/master
    origin/adduser-autopkgtest-fixes
    origin/adduser-encrypt-home
    origin/bullseye
    origin/debian-bug-1067845
    origin/debian-bug-1074567
    origin/debian-bug-1099470
    origin/logging2
    origin/master
    origin/taint
    origin/translations-20241101
    origin/translations-20241116
    origin/translations-20241123
    origin/wip-tests

    And there were HUGE changes to the texts.

    Well, po tries to reuse as much as possible, so the work is at least
    partially resuable.

    And finally, as we say in German: Those who work, create litter (Wo
    gehobelt wird, fallen Späne). Translators won't be happy, but I guess
    many will understand and be happy that they are informed.

    So - send a kind mail to the translators with the proper files. Yes,
    this is 25 mails with a short text to the respective addresses (you
    could use podebconf-report-po again for this task, but then the yet
    unknown bug might occur again).

    Greetings

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmfLEtkACgkQQbqlJmgq 5nCmCQ/+MgRx5rrYOpFAAC9nyaoy7T89nmYdfI2hqIcjx3NepvwHH8B3xRhPRfl1 F/pHijIwW973u6+wonD8Qe0wNaFX+J0eFLAIf0uvDEXdZ7T4QTfi2VmUg18x4q+m XbhABSHPjEZOMNNJH0o00j+4EHohrfysGi3r7t+Ael3F6TVcH/t6w8dCm5wrXE6N 9ASO+5px4i3T7+yYKFlc4Horj6l5vxpC+xi98qxajIgy4EG8TrYe6Gs3l2bLm2Ud Mr4zS0oaKdVum9+O05RytJh18+ednoGzAMh4oOB3IZ9VVnGx8XoGq1C9V8f1b+Gu 0sxN/qzllEXZqtmVdr3HQF0ixlsxIEHV2VNFOunQUXASWfBy1wlbzEp0HL/hTRWH LRrlqtmh8bJof9OnVeN3eGUGaYBoZN/LlIIgNjoufrnvjj9Ch1WkD2GXJJemlSb5 7jAIMBI8qUMfLLKEnCjfJzjqwhV+Ol+SI9Bt4pd6c17tvNIlVQ1Hj/nu8K/cxnXB qRT1jmT/hMn+TvyrDpOjySX+0Qu8yKFOMuJJSjFZMH4iewJwAOeAtpgsihTqzI0/ jnDWswo29s5mFYKUls0WVepYX0FvKQaMfPEoLGI
  • From Marc Haber@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Fri Mar 7 17:00:01 2025
    On Fri, Mar 07, 2025 at 03:38:10PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Am Thu, Mar 06, 2025 at 08:57:24PM +0100 schrieb Marc Haber:
    On Thu, Mar 06, 2025 at 07:46:35PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Am Thu, Mar 06, 2025 at 08:17:07PM +0100 schrieb Marc Haber:
    On Thu, Mar 06, 2025 at 05:00:27PM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
    Please find the updated German po file translation for adduser
    attached.

    That's what I feared. I had just updated the POT file, and
    podebconf-update-po sent out the old de.po file from 2023.

    I cannot follow. The file I received is current. I compared it with
    3.137 in testing as well with git (master). And if I build adduser
    with debuild my German translations remains at 100%.

    I sent the mails from a git checkout from 3.145. 3.144 is in unstable, 3.145 >> is being worked on at the moment.

    First, which branch are you working on? This would help me better understand >the problem:

    I am working on master. It might eventuall move to debian/latest
    post-trixie depending on the status of the appropriate DEP.

    helge@twentytwo:/tmp/usuch/adduser$ git branch -r
    origin/HEAD -> origin/master
    origin/adduser-autopkgtest-fixes
    origin/adduser-encrypt-home
    origin/bullseye
    origin/debian-bug-1067845
    origin/debian-bug-1074567
    origin/debian-bug-1099470
    origin/logging2
    origin/master
    origin/taint
    origin/translations-20241101
    origin/translations-20241116
    origin/translations-20241123
    origin/wip-tests

    Most of those dont exist any more in the Salsa repository.
    git remote prune origin will remove all those.

    So - send a kind mail to the translators with the proper files. Yes,
    this is 25 mails with a short text to the respective addresses (you
    could use podebconf-report-po again for this task, but then the yet
    unknown bug might occur again).

    Done. This time I checked one of the attachments in the generated
    postpone mailbox before sending.

    Greetings
    Marc

    -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header Leimen, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Mar 7 18:40:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hello Mar,
    Am Fri, Mar 07, 2025 at 04:49:50PM +0100 schrieb Marc Haber:
    helge@twentytwo:/tmp/usuch/adduser$ git branch -r
    origin/HEAD -> origin/master
    origin/adduser-autopkgtest-fixes
    origin/adduser-encrypt-home
    origin/bullseye
    origin/debian-bug-1067845
    origin/debian-bug-1074567
    origin/debian-bug-1099470
    origin/logging2
    origin/master
    origin/taint
    origin/translations-20241101
    origin/translations-20241116
    origin/translations-20241123
    origin/wip-tests

    Most of those dont exist any more in the Salsa repository.
    git remote prune origin will remove all those.

    Done, thanks for the hint.

    So - send a kind mail to the translators with the proper files. Yes,
    this is 25 mails with a short text to the respective addresses (you
    could use podebconf-report-po again for this task, but then the yet
    unknown bug might occur again).

    Done. This time I checked one of the attachments in the generated postpone mailbox before sending.

    I could reuse most of the already done translation. I in the final
    stages for my QS, so I expect the updated de.po to be pushed to this
    bug very soon.

    So not much harm done, just a little inconvenience.

    Greetings

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmfLLIoACgkQQbqlJmgq 5nCxDRAAkO/KXATmiqWpX/0pdm5fXfbFzdybn4bmO3BdkPM+UE2p/NSBa3edGnHH RrleC9pe+xuG8H+QDBMbsXGSRi+RUisYFzSyADoluQCIYeWeiokevF8+gkg/r1Ok h4ZiVTDKfZNYbNS9TQKvHGJOu64lbtuS2JKj+FQW0bKnKF2RKWJSXtzv+EFTSamv B9uGaFoK0eKpGrukd5cNv3lwZ7oP++Teu5FjOb1K7Cxb0APgZ9pcRc+0jicF+n9Q n+yup1Zw8uqbyCE5YfFM6QGxdxecntrnUCHGt5Ivd7p5gJKiRbslabyMfxMJfWhX OBQwqOALxZ1vPg5i/lZN0aT8vBuDgzPla7iLEJWLYZlWaPdnWr4DuGvEx5dpdk8P QIoAsNvsziuZPCFjlJ8zFgSfDe5iFFNQCUNhL/pFwX7FK3eY5fLxvNlACCRi0GjN cBp/qdhOW5Ys7rQCzWopt83PmC6nv7OzF1bEBtTc4SrcSN1m3G2bMXSBsKJQPMyj 3gF5VoIO7O6QR7Z5tf3kW65ki5xZCCmpMaARoOSbBIo9bgEKjDRsOEuM8NxtDeyq +qrQCWTxbWhbacRjppwzZYy/XturllPz6LlPxZo
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Mar 7 18:50:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --aeoela/tCkeVZOGV
    Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hello Marc,
    please find the updated programme translation of adduser attached.
    Please store it as de.po in the tree before the next upload.

    Thanks!

    Greetings

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --aeoela/tCkeVZOGV
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="adduser_strings_3.130.de.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of adduser
    # Copyright © 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    # Copyright © Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>, 2000.
    # Copyright © Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2006, 2010, 2017, 2022. # Copyright © Dr. Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023, 2025.
    # This file is distributed under the same license as the adduser package.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: adduser 3.130\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-03-06 11:07+0100\n"
    "PO-Re