• Bug#1099960: apt-src: [INTL:gl] initial Galician man page translation

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Mar 9 19:50:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Package: apt-src
    Version: 0.25.4
    Severity: wishlist
    Tags: patch l10n
    X-Debbugs-CC: Parodper <parodper@gmail.com>

    Please find the initial Galician man page translation for apt-src
    attached.

    If you update your template, please use
    'msgfmt --statistics <pofile.po>'
    to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

    If there are such strings, please contact the original author
    Parodper <parodper@gmail.com>
    so she/he can update the Galician translation.

    Greetings
    Helge

    P.S. I received this translation directly form the original Galician
    translator. For better tracebility and visibility, I submit
    it on her/his behalf.

    # SOME DESCRIPTIVE TITLE
    # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    # Pablo <parodper@gmail.com>, 2025.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: apt-src 0.25.4\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-03-02 15:10+0100\n"
    "Last-Translator: Pablo <parodper@gmail.com>\n"
    "Language-Team: \n"
    "Language: gl\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:1
    msgid "NAME"
    msgstr "NOME"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:3
    msgid "apt-src - manage debian source package trees"
    msgstr "apt-src - xestión de árbores de paquetes fonte de debian"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:5
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SINOPSE"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:7
    msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
    msgstr "B<apt-src> [S<I<opcións>>] S<I<ordes>>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:9
    msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
    msgstr ""
    "B<apt-src> [S<I<opcións>>] S<B<install|remove>> paquete1 [paquete2 ...]"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:11
    msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
    msgstr "B<apt-src> S<I<location>> pkg"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:13
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRICIÓN"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:15
    msgid ""
    "B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root."
    msgstr ""
    "B<apt-src> é unha interface por liña de ordes para descargar, instalar, " "actualizar e controlar os paquetes fonte de debian. Pode executarse coma " "usuario normal ou administrador."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:19
    msgid ""
    "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed."
    msgstr ""
    "Os paquetes fonte non se instalan nunha única ruta, ao contrario cos " "paquetes binarios. «Instálanse» desempaquetando a estrutura de cartafoles " "nun directorio, que pode estar en calquera ruta. Un mesmo paquete fonte pode " "instalarse varias veces, en distintos lugares. Este programa xestiona os " "paquetes fonte instalados deste xeito, e prové ferramentas para consultar e " "atopar onde se instalaron os paquetes fonte."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:26
    msgid ""
    "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present."
    msgstr ""
    "Se non se indican as opcións -h ou --help, deberase empregar algunha das " "opcións abaixo descritas."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:31
    msgid "update"
    msgstr "update"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:33
    msgid ""
    "Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration."
    msgstr ""
    "Actualizar a listaxe de paquetes. Equivalente a B<apt-get update>, e precisa " "de permisos de administrador na configuración predeterminada."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:36
    msgid "install"
    msgstr "install"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:38
    msgid ""
    "Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it."
    msgstr ""
    "Instalar o paquete ou paquetes fonte mencionados no directorio actual. Se " "xa existe, intentará actualizalo."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:42
    msgid ""
    "This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from."
    msgstr ""
    "Esta orde acepta nomes de paquetes binarios ou fonte. Igual ca B<apt-get " "install>, pódese engadir =versión-do-paquete ou /versión-de-debian antes do "
    "nome para especificar que versión do paquete fonte escoller."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:47
    msgid ""
    "It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied."
    msgstr ""
    "Tamén encargarse de cumprir coas dependencias de compilación do paquete " "fonte."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:50
    msgid ""
    "If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
    msgstr ""
    "Se se engade a opción --location o paquete fonte instalarase no I<lugar> " "indicado, no canto do directorio actual."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
    msgid ""
    "If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled."
    msgstr ""
    "Se se engade a opción --build, compilarase calquera paquete instalado ou " "actualizado."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:56
    msgid "upgrade"
    msgstr "upgrade"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:58
    msgid ""
    "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr ""
    "Actualiza todos os paquetes fonte instalados, ou, se se empregar as opción --"
    "location ou --here, só actualizar os paquetes do directorio indicado."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:61
    msgid ""
    "If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
    msgstr ""
    "Se se engade a opción --patch (por omisión), B<apt-src> intentará xerar un "
    "parche cos cambios locais, e aplicará estes cambios ao código actualizado. " "Isto permite preservar os cambios locais tras actualizar os paquetes, inda " "que nalgúns casos pode que se precise xuntar os cambios a man."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:70
    msgid "remove"
    msgstr "remove"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:72
    msgid ""
    "Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory."
    msgstr ""
    "Elimina o paquete ou paquetes fonte indicados. Pódense empregar as opcións --"
    "location e --here para só eliminar os paquetes do directorio especificado."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:75
    msgid "build"
    msgstr "build"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:77
    msgid ""
    "Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed."
    msgstr ""
    "Compila as fontes indicadas. Instalará o paquete axeitado se non se fixo xa."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:80
    msgid "clean"
    msgstr "clean"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:82
    msgid ""
    "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr ""
    "Limpa os directorios do paquete ou paquetes indicados. Pódense engadir as " "opcións --location e --here para só limpar os paquetes dun directorio " "específico."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:85
    msgid "import"
    msgstr "import"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:87
    msgid ""
    "Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
    msgstr ""
    "Esta opción permite indicarlle a B<apt-src> a existencia dunha fonte sen " "empaquetar. Ademais do nome baixo o que importala, deberase engadir a " "I<ruta> do código (con --location), e pode precisarse indicar a versión da " "fonte (con --version). A orde build pode que non funcione se a fonte non " "contén un directorio debian/."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:93
    msgid "list"
    msgstr "list"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:95
    msgid ""
    "With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory."
    msgstr ""
    "Sen máis parámetros, amosa unha listaxe dos paquetes fonte instalados, o seu "
    "estado e onde se instalaron. Se se engade o nome dun paquete, só amosará as "
    "instancias instaladas dese paquete. Se se engaden as opcións --location ou --"
    "here, só amosarán os paquetes no directorio indicado."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:101
    msgid "location"
    msgstr "location"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:103
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree."
    msgstr ""
    "Toma coma único parámetro o nome dun paquete fonte. Se se instalou o " "paquete, devolverá a ruta na que se atopa."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:106
    msgid ""
    "This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:"
    msgstr ""
    "Esta orde pode ser útil ao incluír ficheiros doutro paquete fonte. Por " "exemplo:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:109
    #, no-wrap
    msgid ""
    " -I`apt-src location pkg`\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " -I`apt-src location paquete`\n"
    "\n"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:111
    msgid "version"
    msgstr "version"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:113
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr ""
    "Toma como único parámetro o nome dun paquete fonte. Se se instalou o paquete "
    "devolverá a versión que está instalada."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:116
    msgid "name"
    msgstr "name"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:118
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any."
    msgstr ""
    "Toma como único parámetro o nome (acepta tamén expresións regulares) dun " "paquete fonte. Devolve o nome do paquete fonte instalado coincidente, se " "existe."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:124
    msgid "OPTIONS"
    msgstr "OPCIÓNS"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:126
    msgid ""
    "All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, -" "f=no or several other variations."
    msgstr ""
    "Todas as opcións poden engadirse ao ficheiro de configuración. As " "descricións indican as opcións a engadir. Para opcións booleanas pódense "
    "sobrescribir no ficheiro predeterminado empregando a sintaxe -f, --no-f, -" "f=no ou variacións."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:133
    msgid "B<-h>, B<--help>"
    msgstr "B<-h>, B<--help>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:135
    msgid "Show a help text."
    msgstr "Amosa o texto de axuda."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:137
    msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
    msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:139
    msgid ""
    "Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile."
    msgstr ""
    "Compila os paquetes fonte tras instalalos ou actualizalos. Configúrase " "mediante: APT::Src::Compile."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:142
    msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
    msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:144
    msgid ""
    "Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs"
    msgstr ""
    "Instala os paquetes tras compilar as fontes. Implica --build. Configúrase "
    "mediante: APT::Src::InstallDebs."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:147
    msgid ""
    "Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed."
    msgstr ""
    "Teña en mente que instalaranse todos os paquetes binarios xerados a partir " "do paquete fonte."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:150
    msgid "B<-p>, B<--patch>"
    msgstr "B<-p>, B<--patch>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:152
    msgid ""
    "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch."
    msgstr ""
    "Intentar parchear os cambios locais no novo código tras actualizar. Activado "
    "por omisión, use --no-p para desactivalo. Configúrase mediante: APT::Src::" "Patch."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:156
    msgid "B<-l>, B<--location>"
    msgstr "B<-l>, B<--location>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:158
    msgid ""
    "Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location."
    msgstr ""
    "Especifica o directorio no que operar. Configúrase mediante: APT::Src::" "Location."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:161
    msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
    msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:163
    msgid ""
    "Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: APT::" "Src::Here."
    msgstr ""
    "Só operar en paquetes no directorio actual Configúrase mediante: APT::Src::"
    "Here."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:166
    msgid "B<--upstream-version>"
    msgstr "B<--upstream-version>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:168
    msgid ""
    "Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output."
    msgstr ""
    "Só funciona coa orde version. Omite a parte de debian do número de versión "
    "na saída."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:171
    msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
    msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:173
    msgid ""
    "Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
    msgstr ""
    "Non borrar os .deb e os resultados da compilación tras instalalos coa opción "
    "--installdebs. Configúrase mediante: APT::Src::KeepBuilt."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:177
    msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
    msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:179
    msgid ""
    "Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource"
    msgstr ""
    "Non borrar o código fonte tras eliminar o paquete fonte. Configúrase " "mediante: APT::Src::NoDeleteSource."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:182
    msgid "B<--version>"
    msgstr "B<--version>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:184
    msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
    msgstr "Especifica a versión da fonte. Úsase coa orde import."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:186
    msgid "B<-q>, B<--quiet>"
    msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:188
    msgid ""
    "Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
    msgstr ""
    "Manda toda a saída por pantalla a I</dev/null>, excepto se ocorreu algún " "fallo. Configúrase mediante: APT::Src::Quiet."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:191
    msgid "B<-t>, B<--trace>"
    msgstr "B<-t>, B<--trace>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:193
    msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr ""
    "Amosa cada orde segundo se executar. Configúrase mediante: APT::Src::Trace."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:197
    msgid ""
    "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:"
    msgstr ""
    "Ademais das opcións anteriores, hai algunhas opcións menos usadas que só se "
    "poden configurar en ficheiros, I</etc/apt/apt.conf> e I<~/.apt-src/config>. " "Son:"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:203
    msgid "APT::Src::BuildCommand"
    msgstr "APT::Src::BuildCommand"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:205
    msgid ""
    "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users."
    msgstr ""
    "A orde a usar para compilar o paquete. Execútase no directorio raíz, por " "omisión é \"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", con \"-rfakeroot\" se o " "usuario non é administrador."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:208
    msgid "APT::Src::RootCommand"
    msgstr "APT::Src::RootCommand"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:210
    msgid ""
    "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr ""
    "Que orde empregar se un usuario normal precisa de permisos elevados. Isto " "úsase, por exemplo, para satisfacer as dependencias de compilación. " "L<sudo(8)>, o valor por omisión, é unha boa opción. Para cambiar a " "L<su(1)>, hai que mudar esta opción a \"B<su -c>\"."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:214
    msgid "APT::Src::BuildDeps"
    msgstr "APT::Src::BuildDeps"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:216
    msgid ""
    "Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
    msgstr ""
    "Controla se B<apt-src> controla que todas as dependencias de compilación " "estean presentes ao instalar ou actualizar. Verdadeiro por omisión. Se se " "desactiva pode que algúns paquetes non compilen por falta de dependencias."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:225
    msgid "NOTE ON NAMES"
    msgstr "AVISO SOBRE OS NOMES"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:227
    msgid ""
    "You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package."
    msgstr ""
    "Pódense usar indistintamente os nomes de paquetes binarios ou de paquetes " "fonte ao instalar novos paquetes fonte."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:230
    msgid ""
    "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names."
    msgstr ""
    "No resto de casos, ao tratar de paquetes instalados, hai que empregar os " "nomes dos paquetes fonte (isto pode mudar no futuro). Porén, tamén se poden "
    "usar expresións regulares para os nomes."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:234
    msgid "ENVIRONMENT"
    msgstr "AMBIENTE"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:236
    msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
    msgstr "Este programa escribe APT_SRC_BUILD durante a compilación."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:238
    msgid "EXAMPLES"
    msgstr "EXEMPLOS"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:240
    msgid ""
    "To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:"
    msgstr ""
    "Para instalar a fonte de L<mutt(1)> en I</usr/src>, compilalo e instalar os " "paquetes resultantes:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:243
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:245
    msgid ""
    "To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:"
    msgstr ""
    "Para controlar os cambios a este L<mutt(1)> fonte instalado, e instalar o " "compilado cando salga unha nova versión:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:248
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install -i mutt\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install -i mutt\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:250
    msgid ""
    "To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:"
    msgstr ""
    "Para instalar unha copia local do paquete foo, ao que se lle aplicará un " "parche local:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:253
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install foo\n"
    " cd foo-version\n"
    " patch <~/my-foo-patch\n"
    " apt-src build --installdebs foo\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " apt-src install foo\n"
    " cd foo-version\n"
    " patch <~/meu-parche-de-foo\n"
    " apt-src build --installdebs foo\n"
    " \n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:258
    msgid ""
    "To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:"
    msgstr ""
    "Para actualizar a copia local de foo, parcheala, compilar e instalar o " "resultado:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:261
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install -i foo\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install -i foo\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:263
    msgid ""
    "To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:"
    msgstr ""
    "Para importar o código en I</usr/src/linux>, obtido dun arquivo de www." "kernel.org (ou do paquete kernel-source), para que B<apt-src> o coñeza:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:267
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
    " \n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:269
    msgid ""
    "In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
    msgstr ""
    "No caso de ter un módulo do núcleo que precisa saber se se está a empregar "
    "B<apt-src>, e nese caso darlle os valores axeitados a KVERS, KSRC e KDREV " "para L<make-kpkg(1)>, engadir o seguinte a I<debian/rules>:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:273
    #, no-wrap
    msgid ""
    " ifdef APT_SRC_BUILD\n"
    " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
    " endif\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " ifdef APT_SRC_BUILD\n"
    " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
    " endif\n"
    " \n"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:279
    msgid "FILES"
    msgstr "FICHEIROS"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:283
    msgid "/etc/apt/sources.list"
    msgstr "/etc/apt/sources.list"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:285
    msgid "Locations to fetch packages from."
    msgstr "Dende onde obter os paquetes"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:287
    msgid "~/.apt-src/status"
    msgstr "~/.apt-src/status"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:289
    msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
    msgstr "Ficheiro de estado de B<apt-src>, listaxe de paquetes instalados."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:291
    msgid "/etc/apt/apt.conf"
    msgstr "/etc/apt/apt.conf"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:293
    msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
    msgstr "Ficheiro de configuración global de B<apt-src> (and L<apt(8)>)."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:295
    msgid "~/.apt-src/config"
    msgstr "~/.apt-src/config"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:297
    msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
    msgstr "Ficheiro de configuración local do usuario de B<apt-src>."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:301
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VÉXASE TAMÉN"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:303
    msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
    msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:305
    msgid "AUTHOR"
    msgstr "AUTOR"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:307
    msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"
    msgstr "Creado por Joey Hess <joeyh@debian.org>, 2002"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:309
    msgid ""
    "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty."
    msgstr ""
    "Este programa é libre. Para saber as condicións de redistribución, consulte "
    "a Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 ou posterior. Esta obra publícase "
    "sen ningún tipo de garantía."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)