This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Package: apt-src
Version: 0.25.4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
X-Debbugs-CC: Parodper <
parodper@gmail.com>
Please find the initial Galician man page translation for apt-src
attached.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact the original author
Parodper <
parodper@gmail.com>
so she/he can update the Galician translation.
Greetings
Helge
P.S. I received this translation directly form the original Galician
translator. For better tracebility and visibility, I submit
it on her/his behalf.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pablo <
parodper@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-src 0.25.4\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Pablo <
parodper@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:3
msgid "apt-src - manage debian source package trees"
msgstr "apt-src - xestión de árbores de paquetes fonte de debian"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:7
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
msgstr "B<apt-src> [S<I<opcións>>] S<I<ordes>>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:9
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
msgstr ""
"B<apt-src> [S<I<opcións>>] S<B<install|remove>> paquete1 [paquete2 ...]"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:11
msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
msgstr "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:13
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRICIÓN"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:15
msgid ""
"B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root."
msgstr ""
"B<apt-src> é unha interface por liña de ordes para descargar, instalar, " "actualizar e controlar os paquetes fonte de debian. Pode executarse coma " "usuario normal ou administrador."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:19
msgid ""
"Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed."
msgstr ""
"Os paquetes fonte non se instalan nunha única ruta, ao contrario cos " "paquetes binarios. «Instálanse» desempaquetando a estrutura de cartafoles " "nun directorio, que pode estar en calquera ruta. Un mesmo paquete fonte pode " "instalarse varias veces, en distintos lugares. Este programa xestiona os " "paquetes fonte instalados deste xeito, e prové ferramentas para consultar e " "atopar onde se instalaron os paquetes fonte."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:26
msgid ""
"Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present."
msgstr ""
"Se non se indican as opcións -h ou --help, deberase empregar algunha das " "opcións abaixo descritas."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:31
msgid "update"
msgstr "update"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:33
msgid ""
"Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration."
msgstr ""
"Actualizar a listaxe de paquetes. Equivalente a B<apt-get update>, e precisa " "de permisos de administrador na configuración predeterminada."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:36
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:38
msgid ""
"Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it."
msgstr ""
"Instalar o paquete ou paquetes fonte mencionados no directorio actual. Se " "xa existe, intentará actualizalo."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:42
msgid ""
"This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from."
msgstr ""
"Esta orde acepta nomes de paquetes binarios ou fonte. Igual ca B<apt-get " "install>, pódese engadir =versión-do-paquete ou /versión-de-debian antes do "
"nome para especificar que versión do paquete fonte escoller."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:47
msgid ""
"It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied."
msgstr ""
"Tamén encargarse de cumprir coas dependencias de compilación do paquete " "fonte."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:50
msgid ""
"If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
msgstr ""
"Se se engade a opción --location o paquete fonte instalarase no I<lugar> " "indicado, no canto do directorio actual."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
msgid ""
"If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled."
msgstr ""
"Se se engade a opción --build, compilarase calquera paquete instalado ou " "actualizado."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:56
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:58
msgid ""
"Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr ""
"Actualiza todos os paquetes fonte instalados, ou, se se empregar as opción --"
"location ou --here, só actualizar os paquetes do directorio indicado."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:61
msgid ""
"If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
msgstr ""
"Se se engade a opción --patch (por omisión), B<apt-src> intentará xerar un "
"parche cos cambios locais, e aplicará estes cambios ao código actualizado. " "Isto permite preservar os cambios locais tras actualizar os paquetes, inda " "que nalgúns casos pode que se precise xuntar os cambios a man."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:70
msgid "remove"
msgstr "remove"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:72
msgid ""
"Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory."
msgstr ""
"Elimina o paquete ou paquetes fonte indicados. Pódense empregar as opcións --"
"location e --here para só eliminar os paquetes do directorio especificado."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:75
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:77
msgid ""
"Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed."
msgstr ""
"Compila as fontes indicadas. Instalará o paquete axeitado se non se fixo xa."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:80
msgid "clean"
msgstr "clean"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:82
msgid ""
"Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr ""
"Limpa os directorios do paquete ou paquetes indicados. Pódense engadir as " "opcións --location e --here para só limpar os paquetes dun directorio " "específico."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:85
msgid "import"
msgstr "import"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:87
msgid ""
"Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgstr ""
"Esta opción permite indicarlle a B<apt-src> a existencia dunha fonte sen " "empaquetar. Ademais do nome baixo o que importala, deberase engadir a " "I<ruta> do código (con --location), e pode precisarse indicar a versión da " "fonte (con --version). A orde build pode que non funcione se a fonte non " "contén un directorio debian/."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:93
msgid "list"
msgstr "list"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:95
msgid ""
"With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory."
msgstr ""
"Sen máis parámetros, amosa unha listaxe dos paquetes fonte instalados, o seu "
"estado e onde se instalaron. Se se engade o nome dun paquete, só amosará as "
"instancias instaladas dese paquete. Se se engaden as opcións --location ou --"
"here, só amosarán os paquetes no directorio indicado."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:101
msgid "location"
msgstr "location"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:103
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree."
msgstr ""
"Toma coma único parámetro o nome dun paquete fonte. Se se instalou o " "paquete, devolverá a ruta na que se atopa."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:106
msgid ""
"This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:"
msgstr ""
"Esta orde pode ser útil ao incluír ficheiros doutro paquete fonte. Por " "exemplo:"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:109
#, no-wrap
msgid ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"
msgstr ""
" -I`apt-src location paquete`\n"
"\n"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:111
msgid "version"
msgstr "version"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:113
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr ""
"Toma como único parámetro o nome dun paquete fonte. Se se instalou o paquete "
"devolverá a versión que está instalada."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:116
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:118
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any."
msgstr ""
"Toma como único parámetro o nome (acepta tamén expresións regulares) dun " "paquete fonte. Devolve o nome do paquete fonte instalado coincidente, se " "existe."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:124
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:126
msgid ""
"All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, -" "f=no or several other variations."
msgstr ""
"Todas as opcións poden engadirse ao ficheiro de configuración. As " "descricións indican as opcións a engadir. Para opcións booleanas pódense "
"sobrescribir no ficheiro predeterminado empregando a sintaxe -f, --no-f, -" "f=no ou variacións."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:133
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:135
msgid "Show a help text."
msgstr "Amosa o texto de axuda."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:137
msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:139
msgid ""
"Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile."
msgstr ""
"Compila os paquetes fonte tras instalalos ou actualizalos. Configúrase " "mediante: APT::Src::Compile."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:142
msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:144
msgid ""
"Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs"
msgstr ""
"Instala os paquetes tras compilar as fontes. Implica --build. Configúrase "
"mediante: APT::Src::InstallDebs."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:147
msgid ""
"Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed."
msgstr ""
"Teña en mente que instalaranse todos os paquetes binarios xerados a partir " "do paquete fonte."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:150
msgid "B<-p>, B<--patch>"
msgstr "B<-p>, B<--patch>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:152
msgid ""
"Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch."
msgstr ""
"Intentar parchear os cambios locais no novo código tras actualizar. Activado "
"por omisión, use --no-p para desactivalo. Configúrase mediante: APT::Src::" "Patch."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"Especifica o directorio no que operar. Configúrase mediante: APT::Src::" "Location."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: APT::" "Src::Here."
msgstr ""
"Só operar en paquetes no directorio actual Configúrase mediante: APT::Src::"
"Here."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output."
msgstr ""
"Só funciona coa orde version. Omite a parte de debian do número de versión "
"na saída."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"Non borrar os .deb e os resultados da compilación tras instalalos coa opción "
"--installdebs. Configúrase mediante: APT::Src::KeepBuilt."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"Non borrar o código fonte tras eliminar o paquete fonte. Configúrase " "mediante: APT::Src::NoDeleteSource."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr "Especifica a versión da fonte. Úsase coa orde import."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"Manda toda a saída por pantalla a I</dev/null>, excepto se ocorreu algún " "fallo. Configúrase mediante: APT::Src::Quiet."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr ""
"Amosa cada orde segundo se executar. Configúrase mediante: APT::Src::Trace."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:"
msgstr ""
"Ademais das opcións anteriores, hai algunhas opcións menos usadas que só se "
"poden configurar en ficheiros, I</etc/apt/apt.conf> e I<~/.apt-src/config>. " "Son:"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users."
msgstr ""
"A orde a usar para compilar o paquete. Execútase no directorio raíz, por " "omisión é \"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", con \"-rfakeroot\" se o " "usuario non é administrador."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr ""
"Que orde empregar se un usuario normal precisa de permisos elevados. Isto " "úsase, por exemplo, para satisfacer as dependencias de compilación. " "L<sudo(8)>, o valor por omisión, é unha boa opción. Para cambiar a " "L<su(1)>, hai que mudar esta opción a \"B<su -c>\"."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Controla se B<apt-src> controla que todas as dependencias de compilación " "estean presentes ao instalar ou actualizar. Verdadeiro por omisión. Se se " "desactiva pode que algúns paquetes non compilen por falta de dependencias."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "AVISO SOBRE OS NOMES"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package."
msgstr ""
"Pódense usar indistintamente os nomes de paquetes binarios ou de paquetes " "fonte ao instalar novos paquetes fonte."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"No resto de casos, ao tratar de paquetes instalados, hai que empregar os " "nomes dos paquetes fonte (isto pode mudar no futuro). Porén, tamén se poden "
"usar expresións regulares para os nomes."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr "Este programa escribe APT_SRC_BUILD durante a compilación."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:"
msgstr ""
"Para instalar a fonte de L<mutt(1)> en I</usr/src>, compilalo e instalar os " "paquetes resultantes:"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
" apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
" apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Para controlar os cambios a este L<mutt(1)> fonte instalado, e instalar o " "compilado cando salga unha nova versión:"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, no-wrap
msgid ""
" apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
" apt-src install -i mutt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:"
msgstr ""
"Para instalar unha copia local do paquete foo, ao que se lle aplicará un " "parche local:"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
" apt-src install foo\n"
" cd foo-version\n"
" patch <~/my-foo-patch\n"
" apt-src build --installdebs foo\n"
" \n"
msgstr ""
" apt-src install foo\n"
" cd foo-version\n"
" patch <~/meu-parche-de-foo\n"
" apt-src build --installdebs foo\n"
" \n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:"
msgstr ""
"Para actualizar a copia local de foo, parcheala, compilar e instalar o " "resultado:"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
" apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
" apt-src install -i foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:"
msgstr ""
"Para importar o código en I</usr/src/linux>, obtido dun arquivo de www." "kernel.org (ou do paquete kernel-source), para que B<apt-src> o coñeza:"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
" apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
" \n"
msgstr ""
" apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
" \n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"No caso de ter un módulo do núcleo que precisa saber se se está a empregar "
"B<apt-src>, e nese caso darlle os valores axeitados a KVERS, KSRC e KDREV " "para L<make-kpkg(1)>, engadir o seguinte a I<debian/rules>:"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
" ifdef APT_SRC_BUILD\n"
" KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
" KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
" KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
" endif\n"
" \n"
msgstr ""
" ifdef APT_SRC_BUILD\n"
" KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
" KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
" KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
" endif\n"
" \n"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "FICHEIROS"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Dende onde obter os paquetes"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "Ficheiro de estado de B<apt-src>, listaxe de paquetes instalados."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "Ficheiro de configuración global de B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "Ficheiro de configuración local do usuario de B<apt-src>."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉXASE TAMÉN"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <
joeyh@debian.org>"
msgstr "Creado por Joey Hess <
joeyh@debian.org>, 2002"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Este programa é libre. Para saber as condicións de redistribución, consulte "
"a Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 ou posterior. Esta obra publícase "
"sen ningún tipo de garantía."
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)