• Bug#1100550: apt: [INTL:de] updated German po file translation (1/5)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Mar 15 08:40:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Package: apt
    Version: 2.9.33
    Severity: wishlist
    Tags: patch l10n

    Please find the updated German po file translation for apt
    attached.

    If you update your template, please use
    'msgfmt --statistics <pofile.po>'
    to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

    If there are such strings, please contact me so I can update the
    German translation.

    Greetings
    Helge

    # German messages for the apt suite.
    # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
    #
    # Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
    # the individual files for licensing information.
    #
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023, 2025.
    # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2017, 2018.
    # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
    # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
    # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
    #
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: apt 2.9.33\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-09 17:32+0000\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-03-15 08:18+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid ""
    "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default."
    msgstr ""
    "Eine Aktualisierung von solch einem Depot kann nicht auf eine sichere Art " "durchgeführt werden, daher ist es standardmäßig deaktiviert."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid ""
    "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use."
    msgstr ""
    "Daten von solch einem Depot können nicht authentifiziert werden und deren " "Nutzung ist daher potentiell gefährlich."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid ""
    "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details."
    msgstr ""
    "Weitere Details zur Erzeugung von Paketdepots sowie zu deren " "Benutzerkonfiguration finden Sie in der Handbuchseite apt-secure(8)."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "The repository '%s' is no longer signed."
    msgstr "Das Depot »%s« ist nicht mehr signiert."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
    msgstr "Das Depot »%s« enthält keine Release-Datei mehr."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid ""
    "This is normally not allowed, but the option " "Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr ""
    "Dies ist normalerweise nicht erlaubt, was aber wegen der angegebenen Option " "»Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories« unbeachtet blieb."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "The repository '%s' is not signed."
    msgstr "Das Depot »%s« ist nicht signiert."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
    msgstr "Das Depot »%s« enthält keine Release-Datei."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
    msgstr ""
    "Das Depot »%s« stellt nur schwache Sicherheitsinformationen zur Verfügung."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
    #, c-format
    msgid "Failed to readlink %s"
    msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
    #, c-format
    msgid "Failed to stat %s"
    msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid "Hash Sum mismatch"
    msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr ""
    "Es sind nur unzureichende Informationen verfügbar, um diesen Download auf " "sichere Art durchzuführen."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
    msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid "Size mismatch"
    msgstr "Größe stimmt nicht überein"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid "Invalid file format"
    msgstr "Ungültiges Dateiformat"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    msgid "Signature error"
    msgstr "Signaturfehler"

    #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
    #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)"
    msgstr ""
    "Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
    "das Netzwerk eine Authentifizierung?)"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature " "verification failed: %s: %s"
    msgstr ""
    "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Depot wurde " "nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. OpenPGP-" "Signaturüberprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"

    #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s"
    msgstr "OpenPGP-Signaturüberprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
    msgstr ""
    "Das Laden der konfigurierten Datei »%s« wird übersprungen, da das Depot »%s« "
    "die Komponente »%s« nicht enthält. (Schreibfehler bei der Angabe der " "Komponente in sources.list?)"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'"
    msgstr ""
    "Das Laden der konfigurierten Datei »%s« wird übersprungen, da das Depot »%s« "
    "die Architektur »%s« nicht unterstützt."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " "provide it (sources.list entry misspelt?)"
    msgstr ""
    "Das Laden der konfigurierten Datei »%s« wird übersprungen, da das Depot »%s« "
    "die Datei scheinbar nicht bereitstellt. (Schreibfehler bei der Angabe der " "Komponente in sources.list?)"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it"
    msgstr ""
    "Das Laden der konfigurierten Datei »%s« wird übersprungen, da das Depot »%s« "
    "für diese Datei nur schwache Sicherheitsinformationen bereitstellt."

    #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
    #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied."
    msgstr ""
    "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
    "dieses Depot werden nicht angewendet."

    #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
    #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied."
    msgstr ""
    "Release-Datei für %s ist noch nicht gültig (ungültig für weitere %s). " "Aktualisierungen für dieses Depot werden nicht angewendet."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
    msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
    msgstr "Für das Depot »%s« wurde der »%s«-Wert von »%s« in »%s« geändert."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." msgstr ""
    "Für das Depot »%s« wurde die Standardpriorität für %s von »%hi« in »%hi« "
    "geändert."

    #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" msgstr ""
    "Weitere Informationen hierzu finden Sie online in den " "Veröffentlichungshinweisen unter %s."

    #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " "applied. See %s manpage for details."
    msgstr ""
    "Sie müssen dies explizit bestätigen, bevor Aktualisierungen von diesem Depot "
    "angewendet werden können. Lesen Sie die %s-Handbuchseite, wenn Sie weitere " "Informationen benötigen."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
    #, c-format
    msgid "Failed to fetch %s %s"
    msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s"

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at " "%s."
    msgstr ""
    "Depots sollten eine InRelease-Datei mit Klartextsignatur bereitstellen, aber " "unter %s wurde keine gefunden."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)"
    msgstr ""
    "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
    "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender " "Architektur)."

    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
    msgstr ""
    "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« " "herunterzuladen."

    #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
    #: apt-pkg/acquire-item.cc
    #, c-format
    msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
    msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) nicht verfügbar für %s=%s"

    #: apt-pkg/acquire-worker.cc
    #, c-format
    msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
    msgstr "Die Methode »%s« ist über die Konfiguration explizit deaktiviert."

    #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
    #, c-format
    msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
    msgstr ""
    "Falls Sie Tor verwenden wollten, denken Sie daran, %s anstatt von %s zu " "benutzen."

    #: apt-pkg/acquire-worker.cc
    #, c-format
    msgid "The method driver %s could not be found."
    msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."

    #: apt-pkg/acquire-worker.cc
    #, c-format
    msgid "Is the package %s installed?"
    msgstr "Ist das Paket %s installiert?"

    #: apt-pkg/acquire-worker.cc
    #, c-format
    msgid "Method %s did not start correctly"
    msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."

    #: apt-pkg/acquire-worker.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr ""
    "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " "drücken Sie die Eingabetaste [Enter]."

    #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
    #, c-format
    msgid "List directory %s is missing."
    msgstr "Listenverzeichnis %s fehlt."

    #: apt-pkg/acquire.cc
    #, c-format
    msgid "Archives directory %s is missing."
    msgstr "Archivverzeichnis %s fehlt."

    #: apt-pkg/acquire.cc
    #, c-format
    msgid "Unable to lock directory %s"
    msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."

    #: apt-pkg/acquire.cc
    #, c-format
    msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
    msgstr ""
    "Kein Sandbox-Benutzer »%s« auf dem System angelegt, Privilegien können nicht "
    "abgegeben werden."

    #: apt-pkg/acquire.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'."
    msgstr ""
    "Der Download wird als root und nicht Sandbox-geschützt durchgeführt, da auf "
    "die Datei »%s« durch den Benutzer »%s« nicht zugegriffen werden kann."

    #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
    #, c-format
    msgid "Clean of %s is not supported"
    msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."

    #. Only warn if there are no sources.list.d.
    #. Only warn if there is no sources.list file.
    #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc
    #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
    #, c-format
    msgid "Unable to read %s"
    msgstr "%s kann nicht gelesen werden."

    #: apt-pkg/acquire.cc
    #, c-format
    msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
    msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"

    #: apt-pkg/acquire.cc
    #, c-format
    msgid "Retrieving file %li of %li"
    msgstr "Holen der Datei %li von %li"

    #: apt-pkg/algorithms.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr ""
    "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " "gefunden werden."

    #: apt-pkg/algorithms.cc
    msgid ""
    "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages."
    msgstr ""
    "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."

    #: apt-pkg/algorithms.cc
    msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
    msgstr ""
    "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte " "Pakete."

    #: apt-pkg/cachefile.cc
    msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
    msgstr ""
    "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " "werden."

    #: apt-pkg/cachefile.cc
    msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
    msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."

    #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
    msgid "The list of sources could not be read."
    msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."

    #: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
    #: apt-private/private-output.cc
    #, c-format
    msgid "Regex compilation error - %s"
    msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Couldn't find task '%s'"
    msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
    msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
    msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."

    #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
    #, c-format
    msgid "Unable to locate package %s"
    msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
    msgstr ""
    "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " "virtuell ist."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr ""
    "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
    "virtuell ist."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr ""
    "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
    "solcher existiert."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr ""
    "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
    "nicht installiert ist."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them"
    msgstr ""
    "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
    msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."

    #: apt-pkg/cacheset.cc
    #, c-format
    msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
    msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
    msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst …\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    #, c-format
    msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
    msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "Waiting for disc...\n"
    msgstr "Warten auf Medium …\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "Mounting CD-ROM...\n"
    msgstr "CD-ROM wird eingebunden …\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "Identifying... "
    msgstr "Identifizieren … "

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    #, c-format
    msgid "Stored label: %s\n"
    msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "Scanning disc for index files...\n"
    msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien …\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n"
    msgstr ""
    "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " "Signaturen gefunden\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid ""
    "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?"
    msgstr ""
    "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
    "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    #, c-format
    msgid "Found label '%s'\n"
    msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "That is not a valid name, try again.\n"
    msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "This disc is called: \n"
    "'%s'\n"
    msgstr ""
    "Dieses Medium heißt: \n"
    "»%s«\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "Copying package lists..."
    msgstr "Kopieren der Paketlisten …"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "Writing new source list\n"
    msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"

    #: apt-pkg/cdrom.cc
    msgid "Source list entries for this disc are:\n"
    msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"

    #: apt-pkg/clean.cc
    #, c-format
    msgid "Unable to stat %s."
    msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"

    #: apt-pkg/contrib/arfile.cc
    msgid "Invalid archive signature"
    msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"

    #: apt-pkg/contrib/arfile.cc
    msgid "Error reading archive member header"
    msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"

    #: apt-pkg/contrib/arfile.cc
    msgid "Invalid archive member header"
    msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"

    #: apt-pkg/contrib/arfile.cc
    msgid "Archive is too short"
    msgstr "Archiv ist zu kurz."

    #: apt-pkg/contrib/arfile.cc
    msgid "Failed to read the archive headers"
    msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."

    #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
    #, c-format
    msgid "Unable to stat the mount point %s"
    msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."

    #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
    msgid "Failed to stat the cdrom"
    msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"

    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options."
    msgstr ""
    "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] kann in Kombination mit den anderen " "Optionen nicht interpretiert werden."

    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options"
    msgstr ""
    "Befehlszeilenoption »%s« kann in Kombination mit den anderen Optionen nicht "
    "interpretiert werden."

    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid "Command line option %s is not boolean"
    msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."

    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid "Option %s requires an argument."
    msgstr "Option %s erfordert ein Argument."

    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
    msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."

    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
    msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."

    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid "Option '%s' is too long"
    msgstr "Option »%s« ist zu lang."

    # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
    msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."

    #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
    #, c-format
    msgid "Invalid operation %s"
    msgstr "Ungültige Operation %s"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
    msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
    msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
    msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
    msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
    msgstr ""
    "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
    msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
    msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
    msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr ""
    "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"

    #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
    #, c-format
    msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
    msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"

    #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Error:"
    msgstr "Fehler:"

    #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Warning:"
    msgstr "Warnung:"

    #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Notice:"
    msgstr "Hinweis:"

    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Audit:"
    msgstr "Audit:"

    #. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
    #: apt-pkg/contrib/error.cc
    msgid "Debug:"
    msgstr "Fehlersuche:"

    #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
    #, c-format
    msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
    msgstr "Konfigurierter Kompressionsbefehl für %s konnte nicht gefunden werden."

    #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
    msgid "Corrupted archive"
    msgstr "Beschädigtes Archiv"

    #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
    msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
    msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"

    #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
    #, c-format
    msgid "Unknown TAR header type %u"
    msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Problem unlinking the file %s"
    msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Not using locking for read only lock file %s"
    msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Could not open lock file %s"
    msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
    msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
    msgstr ""
    "Sperre %s konnte nicht erlangt werden. Sie wird von Prozess %d gehalten."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
    msgstr ""
    "Sperre %s konnte nicht erlangt werden. Sie wird von Prozess %d (%s) gehalten."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Could not get lock %s"
    msgstr "Sperre %s konnte nicht erlangt werden."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    msgid ""
    "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass das Entfernen der Sperrdatei keine Lösung ist und Ihr " "System beschädigen kann."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
    msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
    msgstr ""
    "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr ""
    "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-" "Erweiterung hat."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr ""
    "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige " "Dateinamen-Erweiterung hat."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #: cmdline/apt-dump-solver.cc
    #, c-format
    msgid "Waited for %s but it wasn't there"
    msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
    msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Sub-process %s received signal %u."
    msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."

    #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
    #, c-format
    msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
    msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
    #, c-format
    msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
    msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    msgid "Read error"
    msgstr "Lesefehler"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    msgid "Write error"
    msgstr "Schreibfehler"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Problem closing the gzip file %s"
    msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    msgid "Unexpected end of file"
    msgstr "Unerwartetes Dateiende (end of file)"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    msgid "Failed to create subprocess IPC"
    msgstr ""
    "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    msgid "Failed to exec compressor "
    msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Could not open file %s"
    msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Could not open file descriptor %d"
    msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "read, still have %llu to read but none left"
    msgstr ""
    "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
    msgstr ""
    "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch " "nicht möglich."

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Problem closing the file %s"
    msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Problem renaming the file %s to %s"
    msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    msgid "Problem syncing the file"
    msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Unable to mkstemp %s"
    msgstr "mkstemp %s nicht möglich"

    #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
    #, c-format
    msgid "Unable to write to %s"
    msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    msgid "Can't mmap an empty file"
    msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    #, c-format
    msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
    msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    #, c-format
    msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
    msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    msgid "Unable to close mmap"
    msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    msgid "Unable to synchronize mmap"
    msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    #, c-format
    msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
    msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    msgid "Failed to truncate file"
    msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
    msgstr ""
    "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von " "APT::Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached."
    msgstr ""
    "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
    "erreicht ist."

    #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
    msgid ""
    "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr ""
    "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
    "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."

    #: apt-pkg/contrib/netrc.cc
    #, c-format
    msgid ""
    "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use."
    msgstr ""
    "%s: Zugangsdaten für %s passen, aber das Protokoll ist nicht verschlüsselt. "
    "Versehen Sie es mit %s:// zur Verwendung."

    #: apt-pkg/contrib/progress.cc
    #, c-format
    msgid "%c%s... Error!"
    msgstr "%c%s… Fehler!"

    #: apt-pkg/contrib/progress.cc
    #, c-format
    msgid "%c%s... Done"
    msgstr "%c%s… Fertig"

    #: apt-pkg/contrib/progress.cc
    msgid "..."
    msgstr "…"

    #: apt-pkg/contrib/progress.cc
    #, c-format
    msgid "%c%s... %llu/%llus"
    msgstr "%c%s... %llu/%llus"

    #: apt-pkg/contrib/progress.cc
    #, c-format
    msgid "%c%s... %llus"
    msgstr "%c%s… %llus"

    #: apt-pkg/contrib/progress.cc
    #, c-format
    msgid "%c%s... %u%%"
    msgstr "%c%s… %u%%"

    #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
    #, c-format
    msgid "%lid %lih %limin %lis"
    msgstr "%li d %li h %li min %li s"

    #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
    #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
    #, c-format
    msgid "%lih %limin %lis"
    msgstr "%li h %li min %li s"

    #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
    #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
    #, c-format
    msgid "%limin %lis"

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)