Bug#1100550: apt: [INTL:de] updated German po file translation (3/5)
From
Helge Kreutzmann@21:1/5 to
All on Sat Mar 15 08:40:01 2025
[continued from previous message]
msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid " Download size: %sB\n"
msgstr " Herunterlade-Größe: %sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
msgstr "Benötigter Platz: %sB / %sB verfügbar\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr ""
"Mehr Platz benötigt als verfügbar: %sB > %sB, Installation kann fehlschlagen"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
#. and it tells the space being needed there.
#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "in %s: %sB / %sB available\n"
msgstr "in %s: %sB / %sB verfügbar\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid ""
"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail" msgstr ""
"In %s wird mehr Platz als verfügbar benötigt: %sB > %sB, Installation kann " "fehlschlagen"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB\n"
msgstr "Benötigter Platz: %sB\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid " Freed space: %sB\n"
msgstr " Freigegebener Platz: %sB\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"»--trivial-only« wurde angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " "break the system."
msgstr ""
"Das Entfernen essenzieller, system-kritischer Pakete ist nicht erlaubt. Dies " "kann das System beschädigen."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Trotzdem fortfahren?"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue?"
msgstr "Fortfahren?"
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
msgstr "Abbruch."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "Installation abgebrochen."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" "über apt."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer " "required:"
msgstr[0] ""
"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " "benötigt:"
msgstr[1] ""
"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " "benötigt:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] ""
"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" msgstr[1] ""
"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Result calculated by the 3.0 solver."
msgstr "Ergebnis wurde vom 3.0-Problemlöser berechnet."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Empfohlene Pakete:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " "angefordert.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr ""
"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " "angefordert.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "%s ist schon die neueste Version (%s).\n"
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
msgstr "Auflistung"
#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] ""
"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
"anzuzeigen."
msgstr[1] ""
"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um " "sie anzuzeigen."
#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" %s needs root privileges for real execution.\n"
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
" %s benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
" Status der Sperre nicht darauf!\n"
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,local]"
msgstr " [Installiert,lokal]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [Installiert,automatisch]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed]"
msgstr " [installiert]"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "aber %s ist installiert"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "aber %s soll installiert werden"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installable"
msgstr "ist aber nicht installierbar"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "soll aber nicht installiert werden"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
msgstr "ist aber nicht installiert"
#: apt-private/private-output.cc
msgid " or"
msgstr " oder"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Unsatisfied dependencies:"
msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Installing:"
msgstr "Installation:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Installing dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten werden installiert: "
#: apt-private/private-output.cc
msgid "REMOVING:"
msgstr "ENTFERNUNG:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
msgstr ""
"Die folgenden Aktualisierungen sind wegen Phasenstufung zurückgestellt " "worden:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
msgstr "Noch keine Aktualisierung wegen Phasenstufung:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Not upgrading:"
msgstr "Keine Aktualisierung:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Upgrading:"
msgstr "Aktualisierung:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "DOWNGRADING:"
msgstr "ZURÜCK ZU ÄLTERER VERSION:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Changing held packages:"
msgstr "Änderung von gehaltenen Paketen:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s (wegen %s)"
#: apt-private/private-output.cc
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
msgstr "Aktualisierung: %lu, Installation: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu erneut installiert, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Reinstalling: %lu, "
msgstr "Erneut installieren: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Downgrading: %lu, "
msgstr "Durch ältere Version ersetzen: %lu, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
msgstr "Entfernen: %lu, nicht aktualisieren: %lu\n"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc
msgid "Y"
msgstr "J"
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc
msgid "N"
msgstr "N"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
msgstr "Volltextsuche"
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] ""
"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
"anzuzeigen."
msgstr[1] ""
"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
"anzuzeigen."
#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
msgstr "Paketdateien:"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht " "möglich"
#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr "%s -> %s mit Priorität %d\n"
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Installed: "
msgstr " Installiert: "
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Candidate: "
msgstr " Installationskandidat: "
#: apt-private/private-show.cc
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Version table:"
msgstr " Versionstabelle:"
#: apt-private/private-show.cc
msgid "phased"
msgstr "gestaffelt"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " "sollen."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n"
msgstr ""
"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " "auf:\n"
"%s\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie:\n"
"%s\n"
"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" "für das Paket abzurufen.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " "APT::Architectures for setup"
msgstr ""
"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung " "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " "überprüft werden sollen."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr ""
"Ungültiger Operator »%c« bei Versatz %d, meinten Sie »%c%c« oder »%c=«? - "
"in: %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""
"Hinweis: Verzeichnis »%s« wird verwendet, um die Bauabhängigkeiten zu " "bekommen.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""
"Hinweis: Datei »%s« wird verwendet, um die Paketabhängigkeiten zu bekommen.\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
msgstr ""
"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus.\n"
# FIXME a TRANSLATOR note explaining this string would be helpful
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Rewrite %zu sources?"
msgstr "%zu an »sources« umschreiben?"
#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " "the %s entry for '%s'"
msgstr ""
"Die Verwendung von %s sollte gegenüber der Methode bevorzugt werden, Login-" "Informationen direkt in den %s-Abschnitt für »%s« einzutragen."
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
msgstr ""
"Der Eintrag %s für »%s« sollte auf .sources im Format deb822 aktualisiert " "werden."
#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
msgstr "Fehlendes Signed-By im Eintrag %s für »%s«"
#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format" msgstr ""
"Es wird empfohlen, alle sources.list(5)-Einträge in das deb822-Format "
"für .sources umzuwandeln"
#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external " "OpenPGP keys"
msgstr ""
"Das deb822-Format für .sources unterstützt sowohl eingebettete als auch " "externe OpenPGP-Schlüssel"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing." msgstr ""
"Bewährte Vorgehensweisen zur Konfiguration des Signierens von Depots finden " "Sie in apt-secure(8)."
#: apt-private/private-update.cc
msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so." msgstr ""
"Einige Quellen können modernisiert werden. Führen Sie dafür »apt modernize-"
"sources« aus."
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] ""
"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
"aus, um es anzuzeigen.\n"
msgstr[1] ""
"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
"aus, um sie anzuzeigen.\n"
#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s does not take any arguments"
msgstr "Der Befehl »%s« akzeptiert keine Argumente."
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package structures: "
msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Normal packages: "
msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid " Missing: "
msgstr " davon fehlend: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct source versions: "
msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Quellversionen: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr ""
"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark " "showauto«."
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
" apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 …]\n"
"\n"
"apt-cache ermöglicht die Abfrage und Anzeige verfügbarer Informationen über\n"
"installierte und installierbare Pakete. Es arbeitet ausschließlich mit den\n" "Daten, die über den »update«-Befehl in den lokalen Zwischenspeicher geladen\n"
"wurden, z.B. durch apt-get. Die angezeigten Informationen können daher\n" "veraltet sein, wenn der letzte Aktualisierungsvorgang schon länger her ist,\n"
"aber dafür funktioniert es unabhängig von der Verfügbarkeit der " "konfigurierten\n"
"Paketquellen (z.B. kann es auch offline arbeiten).\n"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " "5.0.3 Disk 1«"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr ""
"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " "Eingabetaste [Enter]."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point."
msgstr ""
"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt " "werden.\n"
"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-" "ROM festzulegen.\n"
"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und " "Einbindungspunkte\n"
"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
"\n"
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""
"Aufruf: apt-cdrom [Optionen] befehl\n"
"\n"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)