• Bug#1100556: apt-src: [INTL:de] updated German man page translation

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sat Mar 15 10:10:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Package: apt-src
    Version: 0.25.4
    Severity: wishlist
    Tags: patch l10n

    Please find the updated German man page translation for apt-src
    attached.

    If you update your template, please use
    'msgfmt --statistics <pofile.po>'
    to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

    If there are such strings, please contact me so I can update the
    German translation.

    Greetings
    Helge

    # SOME DESCRIPTIVE TITLE
    # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    #
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: apt-src 0.25.4\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-03-15 10:01+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:1
    msgid "NAME"
    msgstr "NAME"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:3
    msgid "apt-src - manage debian source package trees"
    msgstr "apt-src - Debian-Quellpaket-Dateibäume verwalten"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:5
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "ÜBERSICHT"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:7
    msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
    msgstr "B<apt-src> [S<I<Optionen>>] S<I<Befehl>>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:9
    msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
    msgstr "B<apt-src> [S<I<Optionen>>] S<B<install|remove>> Pkt1 [Pkt2 …]"

    # FIXME Is "location" a command (not to be translated) or a variable (to be translated)?
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:11
    msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
    msgstr "B<apt-src> S<I<Ort>> Pkt"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:13
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "BESCHREIBUNG"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:15
    msgid ""
    "B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root."
    msgstr ""
    "B<apt-src> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zum Herunterladen, " "Installieren, Upgrade-Durchführen und Nachverfolgen von Debian-Quellpaketen. "
    "Es kann als normaler Benutzer oder als root ausgeführt werden."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:19
    msgid ""
    "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed."
    msgstr ""
    "Anders als bei Programmpaketen werden Quellpakete nicht an einem kanonischen " "Ort installiert. Stattdessen werden sie durch Entpacken ihres Quellbaums in " "ein Verzeichnis „installiert“, das überall liegen kann. Ein Quellpaket kann "
    "mehrfach an verschiedenen Orten installiert werden. Dieses Programm " "verwaltet auf diese Art installierte Quellpakete und bietet eine " "Abfrageeinrichtung, um Ihnen zu helfen, herauszufinden wo ein Quellpaket " "installiert ist."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:26
    msgid ""
    "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present."
    msgstr ""
    "Sofern nicht die Option B<-h> oder B<--help> angegeben ist, muss einer der " "nachfolgenden Befehle vorhanden sein."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:31
    msgid "update"
    msgstr "update"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:33
    msgid ""
    "Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration."
    msgstr ""
    "Aktualisiert die Liste der verfügbaren Pakete. Tätsächlich identisch mit " "B<apt-get update> und muss in der Standardkonfiguration als root ausgeführt " "werden."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:36
    msgid "install"
    msgstr "install"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:38
    msgid ""
    "Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it."
    msgstr ""
    "Installiert das oder die benannte(n) Quellpaket(e) in das aktuelle " "Verzeichnis. Falls ein Paket im aktuellen Verzeichnis bereits installiert " "ist, wird ein Upgrade versucht."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:42
    msgid ""
    "This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from."
    msgstr ""
    "Dieser Befehl akzeptiert die Namen von Programmpaketen oder Quellpaketen. " "Genau wie B<apt-get install> können Sie dem Namen „=version“ oder „/release“ "
    "voranstellen, um anzugeben, welche Version installiert oder aus welcher " "Veröffentlichung die Quellen gewählt werden sollen."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:47
    msgid ""
    "It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied."
    msgstr ""
    "Es wird sicherstellen, dass die Bauabhängigkeiten des Quellpaketes erfüllt " "sind."

    # FIXME --location → B<--location>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:50
    msgid ""
    "If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
    msgstr ""
    "Falls die Option B<--location> angegeben ist, wird das Quellpaket an dem " "angegebenen I<Ort> installiert oder aktualisiert (anstelle im aktuellen " "Verzeichnis)."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
    msgid ""
    "If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled."
    msgstr ""
    "Falls die Option »--build« angegeben ist, wird jedes Paket, dass frisch " "installiert oder von dem ein Upgrade durchgeführt wurde, kompiliert."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:56
    msgid "upgrade"
    msgstr "upgrade"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:58
    msgid ""
    "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr ""
    "Ein Upgrade aller installierten Quellpakete durchführen oder, falls die " "Optionen »--location« oder »--here« verwandt werden, nur die Quellpakete in "
    "dem angegebenen Verzeichnis aktualisieren."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:61
    msgid ""
    "If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
    msgstr ""
    "Falls die Option »--patch« angegeben ist (die Vorgabe), wird B<apt-src> " "versuchen, einen Patch zu erstellen, der jede an dem Paket vorgenommene " "lokale Änderung enthält und diesen Patch an den aktualisierten Baum " "anwenden. Dies ermöglicht es, dass Ihre lokalen Änderungen bei Paket-" "Upgrades erhalten bleiben. Allerdings mag dies nicht immer funktionieren und " "manchmal müssen Sie Ihre Änderungen per Hand einpflegen."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:70
    msgid "remove"
    msgstr "remove"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:72
    msgid ""
    "Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory."
    msgstr ""
    "Entfernt das oder die benannte(n) Quellpaket(e). Die Optionen »--location« " "und »--here« können verwandt werden, um nur Pakete in einem bestimmten " "Verzeichnis zu entfernen."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:75
    msgid "build"
    msgstr "build"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:77
    msgid ""
    "Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed."
    msgstr ""
    "Baut die angegebene(n) Quelle(n). Falls die Quelle noch nicht "
    "installiert ist, wird sie zuerst installiert."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:80
    msgid "clean"
    msgstr "clean"

    # FIXME --location → B<--location>
    # FIXME --here → B<--here>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:82
    msgid ""
    "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr ""
    "Bereinigt die Bäume des benannten Quellpakets oder der benannten " "Quellpakete. Die Optionen B<--location> und B<--here> können verwandt werden, "
    "um nur Pakete in einem bestimmten Verzeichnis zu bereinigen."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:85
    msgid "import"
    msgstr "import"

    # FIXME --location → B<--location>
    # FIXME --version → B<--version>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:87
    msgid ""
    "Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
    msgstr ""
    "Verwenden Sie diese Option, um B<apt-src> über einen existierenden, " "entpackten Quellbaum zu informieren. Neben dem Namen, unter dem er " "importiert werden soll müssen Sie den I<Ort> des Quellbaums (mit B<--location>) "
    "angeben und es könnte notwendig sein, dass Sie die Version der Quellen " "mitteilen (mit B<--version>). Gehen Sie nicht davon aus, dass der Bau-Befehl " "auf den Quellen funktioniert, außer sie haben ein Verzeichnis »debian/«."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:93
    msgid "list"
    msgstr "list"

    # FIXME --location → B<--location>
    # FIXME --here → B<--here>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:95
    msgid ""
    "With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory."
    msgstr ""
    "Ohne weitere Parameter wird dies alle installierten Quellpakete auflisten; " "ihren Status und das Verzeichnis, in das sie installiert wurden. Falls ein " "Paketname angegeben ist, werden nur die installierten Instanzen dieses " "Quellpakets aufgelistet. Falls die Optionen B<--location> oder B<--here> " "verwandt werden, werden sie die Liste der Pakete auf das angegebene " "Verzeichnis einschränken."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:101
    msgid "location"
    msgstr "location"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:103
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree."
    msgstr ""
    "Akzeptiert einen einzelnen Parameter: den Namen des Quellpakets. Falls das " "Paket installiert ist, wird er die Wurzel des Quellbaums des Pakets " "zurückliefern."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:106
    msgid ""
    "This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:"
    msgstr ""
    "Dieser Befehl kann dazu verwandt werden, wenn Sie Dateien aus einem anderen " "Quellpaket einschließen müssen oder so etwas in der Art. Beispiel:"

    # FIXME It is unclear, if "location" is to be translated or not
    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:109
    #, no-wrap
    msgid ""
    " -I`apt-src location pkg`\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " -I`apt-src location Pkt`\n"
    "\n"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:111
    msgid "version"
    msgstr "version"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:113
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr ""
    "Akzeptiert einen einzelnen Parameter: den Namen des Quellpakets. Falls das " "Paket installiert ist, wird es die Version des Pakets, die installiert ist, " "zurückgeben."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:116
    msgid "name"
    msgstr "name"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:118
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any."
    msgstr ""
    "Akzeptiert einen einzelnen Parameter: den Namen eines Quellpakets (kann mit " "regulären Ausdrücken festgelegt werden). Gibt den Namen des installierten " "Quellpaketes zurück, falls zutreffend."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:124
    msgid "OPTIONS"
    msgstr "OPTIONEN"

    # FIXME -f-, --no-f, -f=no → B<-f->, B<--no-f>, B<-f=no>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:126
    msgid ""
    "All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, " "-f=no or several other variations."
    msgstr ""
    "Alle Befehlszeilenoptionen können mittels der Konfigurationsdatei gesetzt " "werden. Die Beschreibungen zeigen die zu setzende Konfigurationsoption an. " "Für logische Optionen können Sie die Vorgabedatei mittels etwas der Art B<-" "f>, B<--no-f>, B<-f=no> oder eine Reihe anderer Variationen außer Kraft setzen."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:133
    msgid "B<-h>, B<--help>"
    msgstr "B<-h>, B<--help>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:135
    msgid "Show a help text."
    msgstr "Zeigt einen Hilfetext."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:137
    msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
    msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:139
    msgid ""
    "Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile."
    msgstr ""
    "Baut Quellpakete, nachdem sie installiert wurden oder ein Upgrade erfolgte. " "Konfigurationseintrag APT::Src::Compile."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:142
    msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
    msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

    # FIXME Missing final full stop
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:144
    msgid ""
    "Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs"
    msgstr ""
    "Installiert Pakete nach dem Bauen der Quellen. Impliziert »--build«. " "Konfigurationseintrag APT::Src::InstallDebs."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:147
    msgid ""
    "Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass alle Pakete installiert werden, falls mehrere von einem " "einzelnen Quellpaket erstellt werden."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:150
    msgid "B<-p>, B<--patch>"
    msgstr "B<-p>, B<--patch>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:152
    msgid ""
    "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch."
    msgstr ""
    "Versucht die lokalen Änderungen beim Upgrade auf einen neuen Quellbaum zu " "übernehmen. Standardmäßig aktiviert, verwenden Sie »--no-p« zum " "Deaktivieren. Konfigurationseintrag APT::Src::Patch."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:156
    msgid "B<-l>, B<--location>"
    msgstr "B<-l>, B<--location>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:158
    msgid ""
    "Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location."
    msgstr ""
    "Legt ein Verzeichnis fest; es wird nur auf Paketen in diesem Verzeichnis " "agiert. Konfigurationseintrag APT::Src::Location."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:161
    msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
    msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:163
    msgid ""
    "Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: " "APT::Src::Here."
    msgstr ""
    "Nur auf Pakete im aktuellen Verzeichnis agieren. Konfigurationseintrag " "APT::Src::Here."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:166
    msgid "B<--upstream-version>"
    msgstr "B<--upstream-version>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:168
    msgid ""
    "Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output."
    msgstr ""
    "Nur zur Verwendung mit dem Befehl »version«; die Debian-Versionsnummer wird "
    "bei der Paketausgabe weggelassen."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:171
    msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
    msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

    # FIXME Missing full stop
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:173
    msgid ""
    "Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
    msgstr ""
    "Löscht .debs und andere gebaute Dateien nach ihrer Installation mit der " "Option »--installdebs« nicht. Konfigurationseintrag APT::Src::KeepBuilt."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:177
    msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
    msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

    # FIXME Missing full stop
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:179
    msgid ""
    "Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource"
    msgstr ""
    "Löscht Quelldateien beim Entfernen von Quellpaketen nicht. " "Konfigurationseintrag APT::Src:NoDeleteSource."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:182
    msgid "B<--version>"
    msgstr "B<--version>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:184
    msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
    msgstr "Gibt eine Quellbaumversion an. Mit dem Befehl »import« zu verwenden."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:186
    msgid "B<-q>, B<--quiet>"
    msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

    # FIXME Missing full stop
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:188
    msgid ""
    "Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
    msgstr ""
    "Lenkt alle Befehlsausgaben nach I</dev/null>, außer die geplante " "Ausführung eines Befehls schlägt fehl. Konfigurationseintrag APT::Src::Quiet."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:191
    msgid "B<-t>, B<--trace>"
    msgstr "B<-t>, B<--trace>"

    # FIXME Missing full stop
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:193
    msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr ""
    "Gibt jeden Befehl bei der Ausführung an. Konfigurationseintrag " "APT::Src::Trace."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:197
    msgid ""
    "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:"
    msgstr ""
    "Zusätzlich zu den obigen Optionen können einige seltener verwandten " "Konfigurationseinträge nur in den Konfigurationsdateien I</etc/apt/apt.conf> "
    "und I<~/.apt-src/config> angegeben werden. Diese sind:"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:203
    msgid "APT::Src::BuildCommand"
    msgstr "APT::Src::BuildCommand"

    # FIXME -rfakeroot → B<-rfakeroot>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:205
    msgid ""
    "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users."
    msgstr ""
    "Der zum Bauen eines Baums verwandte Befehl. Wird im zu bauenden Baum " "ausgeführt, standardmäßig »B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>«, wobei für von Root "
    "verschiedene Benutzer »B<-rfakeroot>« angehängt wird."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:208
    msgid "APT::Src::RootCommand"
    msgstr "APT::Src::RootCommand"

    # FIXME su → L<su(1)>
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:210
    msgid ""
    "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr ""
    "Der Befehl, mit dem ein von Root verschiedener Benutzer root werden kann. " "Dies wird beispielsweise zur Erfüllung von Bauabhängigkeiten verwandt. " "L<sudo(8)> ist eine gute Wahl und die Vorgabe. Wenn Sie L<su(1)> verwenden " "möchten, müssen sie ihn auf »B<su -c>« setzen."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:214
    msgid "APT::Src::BuildDeps"
    msgstr "APT::Src::BuildDeps"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:216
    msgid ""
    "Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
    msgstr ""
    "Steuert, ob B<apt-src> sicherstellt, dass die Bauabhängigkeiten eines Pakets "
    "installiert sind, wenn es installiert oder ein Upgrade durchgeführt wird. " "Standardmäßig wahr. Wenn Sie es abschalten, könnten Pakete aufgrund " "fehlender Bauabhängigkeiten beim Bau fehlschlagen."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:225
    msgid "NOTE ON NAMES"
    msgstr "HINWEIS ZU NAMEN"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:227
    msgid ""
    "You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package."
    msgstr ""
    "Sie können entweder Programmpaketnamen oder Quellpaketnamen bei der " "Installation eines neuen Quellpakets verwenden."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:230
    msgid ""
    "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names."
    msgstr ""
    "Derzeit müssen sie ansonsten beim Umgang mit bereits installierten Paketen " "die Quellpaketnamen verwenden (dies könnte sich später ändern). Allerdings "
    "können Sie reguläre Ausdrücke als Teil der Namen verwenden."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:234
    msgid "ENVIRONMENT"
    msgstr "UMGEBUNG"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:236
    msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
    msgstr "Dieses Programm setzt APT_SRC_BUILD, wenn es ein Paket baut."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:238
    msgid "EXAMPLES"
    msgstr "BEISPIELE"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:240
    msgid ""
    "To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:"
    msgstr ""
    "Um die Quellen von L<mutt(1)> nach I</usr/src> zu installieren, sie zu bauen " "und die erstellten DEBs zu installieren:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:243
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:245
    msgid ""
    "To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:"
    msgstr ""
    "Um die Änderungen am derart installierten L<mutt(1)>-Quellpaket nachzuvollziehen "
    "und die DEBs zu installieren, wann immer eine neue Version erscheint:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:248
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install -i mutt\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install -i mutt\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:250
    msgid ""
    "To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:"
    msgstr ""
    "Um eine lokale Kopie des Pakets foo zu installieren, bei dem Sie lokale " "Änderungen anwenden:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:253
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install foo\n"
    " cd foo-version\n"
    " patch <~/my-foo-patch\n"
    " apt-src build --installdebs foo\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " apt-src install foo\n"
    " cd foo-version\n"
    " patch <~/mein-foo-patch\n"
    " apt-src build --installdebs foo\n"
    " \n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:258
    msgid ""
    "To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:"
    msgstr ""
    "Um ein Upgrade Ihrer lokalen Kopie von foo durchzuführen, und dabei Ihre " "Änderungen zu berücksichtigen und die neuen Debs zu bauen und zu " "installieren:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:261
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install -i foo\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install -i foo\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:263
    msgid ""
    "To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:"
    msgstr ""
    "Um den Quellbaun, den Sie aus dem Tarball von www.kernel.org (oder vom " "Kernel-Source-Paket) in I</usr/src/linux> entpackt haben, in B<apt-src> zu " "importieren, so dass es darüber Bescheid weiss:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:267
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
    " \n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:269
    msgid ""
    "In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
    msgstr ""
    "In einer I<debian/rules> eines Kernelmodulpakets, das herausfinden muss, ob " "es von B<apt-src> gebaut wird und falls dem so ist, die Variablen KVERS, " "KSRC rnd KDREV setzt, die früher von L<make-kpkg(1)> gesetzt wurden:"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:273
    #, no-wrap
    msgid ""
    " ifdef APT_SRC_BUILD\n"
    " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
    " endif\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " ifdef APT_SRC_BUILD\n"
    " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
    " endif\n"
    " \n"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:279
    msgid "FILES"
    msgstr "DATEIEN"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:283
    msgid "/etc/apt/sources.list"
    msgstr "/etc/apt/sources.list"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:285
    msgid "Locations to fetch packages from."
    msgstr "Orte, aus denen Pakete geholt werden."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:287
    msgid "~/.apt-src/status"
    msgstr "~/.apt-src/status"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:289
    msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
    msgstr "Die Statusdatei von B<apt-src>, listet installierte Pakete."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:291
    msgid "/etc/apt/apt.conf"
    msgstr "/etc/apt/apt.conf"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:293
    msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
    msgstr "Globale Konfigurationsdatei für B<apt-src> (und L<apt(8)>)."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:295
    msgid "~/.apt-src/config"
    msgstr "~/.apt-src/config"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:297
    msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
    msgstr "Benutzerbezogene Konfigurationsdatei für B<apt-src>."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:301
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "SIEHE AUCH"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:303
    msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
    msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:305
    msgid "AUTHOR"
    msgstr "AUTOR"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:307
    msgid "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"
    msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <joeyh@debian.org>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:309
    msgid ""
    "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty."
    msgstr ""
    "Dies ist freie Software; siehe die GNU General Public Licence Version 2 oder " "neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung."

    #, no-wrap
    #~ msgid ""
    #~ " apt-src install -i pine\n"
    #~ "\n"
    #~ msgstr ""
    #~ " apt-src install -i pine\n"
    #~ "\n"

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)