#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/pgp.c:1952
msgid "saco"
-msgstr "skfo"
+msgstr "skno"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1966
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode?"
-msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso?"
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (n)eniu, aŭ (o)ppenc-reĝimo?"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#: ncrypt/pgp.c:1971
msgid "esabico"
-msgstr "iskaifo"
+msgstr "iskaino"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1977
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" -msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso?"
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (n)e ĉifri, aŭ (o)ppenc-reĝimo?"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/pgp.c:1979
-#, fuzzy
msgid "esabco"
-msgstr "iskafo"
+msgstr "iskano"
#. L10N: PGP options (inline)
#: ncrypt/pgp.c:1990
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear?" -msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi?"
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (n)e ĉifri"
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#: ncrypt/pgp.c:1995
msgid "esabic"
-msgstr "iskaif"
+msgstr "iskain"
#. L10N: PGP options
#: ncrypt/pgp.c:2001
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?"
-msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi?"
+msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (n)e ĉifri?"
#. L10N: PGP options
#: ncrypt/pgp.c:2003
msgid "esabc"
-msgstr "iskaf"
+msgstr "iskan"
#: ncrypt/pgp_functions.c:126 ncrypt/pgpkey.c:289
msgid "Can't open /dev/null"
@@ -6848,7 +6713,6 @@
msgstr "PGP-ŝlosilo %s"
#: ncrypt/pgpkey.c:600
-#, fuzzy
msgid "A key can't be used: expired/disabled/revoked"
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita"
@@ -6905,41 +6769,41 @@
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/smime.c:2019
msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
-msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso?"
+msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (n)e ĉifri, aŭ ne (o)ppenc-reĝimo?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#: ncrypt/smime.c:2021
msgid "swaco"
-msgstr "skpfo"
+msgstr "skpno"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/smime.c:2029
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?"
-msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso?"
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (n)eniu, aŭ (o)ppenc-reĝimo?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/smime.c:2031
msgid "eswabco"
-msgstr "ipskafo"
+msgstr "ipskano"
#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/smime.c:2038
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?"
-msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi?"
+msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (n)e ĉifri?"
#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/smime.c:2040
msgid "eswabc"
-msgstr "ispkaf"
+msgstr "ispkan"
#: ncrypt/smime.c:2106
msgid "Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?" -msgstr "Elekti algoritmofamilion: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, aŭ (f)orgesi?" +msgstr "Elekti algoritmofamilion: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, aŭ (n)e ĉifri?"
#. L10N: Options for: Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?
#: ncrypt/smime.c:2108
msgid "123c"
-msgstr "123f"
+msgstr "123n"
#: ncrypt/smime.c:2111
msgid "(1) DES, (2) Triple-DES?"
@@ -6965,175 +6829,164 @@
msgstr "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?"
#: ncrypt/smime_functions.c:74
-#, fuzzy
msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
-msgstr "ID ne fidatas. Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
+msgstr "Identigilo ne fidata. Ĉu vi malgraŭe deziras uzi la ŝlosilon?"
#: nntp/newsrc.c:632
msgid "Loading list of groups from cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Uzas liston da gropoj el la kaŝmemoro..."
#: nntp/newsrc.c:955
msgid "No news server defined"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu novaĵgrupa servilo specifita"
#: nntp/newsrc.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is an invalid news server specification"
-msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
+msgstr "%s estas nevalida novaĵgrupo-servilo specifo"
#: nntp/nntp.c:130 nntp/nntp.c:711 pop/lib.c:416 pop/pop.c:684
msgid "Server closed connection"
msgstr "Servilo fermis la konekton"
#: nntp/nntp.c:250
-#, fuzzy
msgid "Server doesn't support reader mode"
-msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
+msgstr "Servilo ne regas legan reĝimon"
#: nntp/nntp.c:499 pop/auth.c:620 send/smtp.c:1004
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas"
#: nntp/nntp.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Konekto al %s fermita"
+msgstr "Konekto al %s fermita. Ĉu rekonektiĝi?"
#: nntp/nntp.c:1236
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Prenas liston de mesaĝoj..."
+msgstr "Elŝutas liston de mesaĝoj..."
#: nntp/nntp.c:1506 nntp/nntp.c:2121 pop/pop.c:556 pop/pop.c:837
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."
#: nntp/nntp.c:1828 nntp/nntp.c:1923
-#, fuzzy
msgid "Could not switch to reader mode"
-msgstr "Ne eblis skribi al dumtempa poŝtfako: %s"
+msgstr "Ne eblis ŝanĝi al lega reĝimo"
#: nntp/nntp.c:1841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connected to %s. %s"
-msgstr "Konektiĝas al %s..."
+msgstr "Konektiĝis al %s. %s"
#: nntp/nntp.c:1842
msgid "Posting is NOT ok"
-msgstr ""
+msgstr "Afiŝado NE estas aprobata"
#: nntp/nntp.c:1842
-#, fuzzy
msgid "Posting is ok"
-msgstr "Nenio farenda"
+msgstr "Afiŝado estas aprobata"
#: nntp/nntp.c:1984 nntp/nntp.c:2021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s"
+msgstr "Ne eblas afiŝi artikolon: %s"
#: nntp/nntp.c:2045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading list of groups from server %s..."
-msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."
+msgstr "Prezentas liston da grupoj de la servilo %s..."
#: nntp/nntp.c:2088 nntp/nntp.c:2183
-#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Salutas..."
+msgstr "Prezentas priskribojn..."
#: nntp/nntp.c:2110
-#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj..."
+msgstr "Konstatas ĉu estas novaj novaĵgrupoj..."
#: nntp/nntp.c:2323
msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas trovi idajn artikolojn ĉar la servilo ne konas la komandon XPAT"
#: nntp/nntp.c:2400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
-msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
+msgstr "%s estas nevalida novaĵgrupa specifo"
#: nntp/nntp.c:2441
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Novaĵgrupo %s ne trovita en la servilo"
#: nntp/nntp.c:2464
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Novaĵgrupo %s estis forviŝita de la servilo"
#: notmuch/config.c:65
#, c-format
msgid "nm_default_url must be: notmuch://<absolute path> . Current: %s" -msgstr ""
+msgstr "nm_default_url devas esti: notmuch://<absolute path> . Nune: %s"
#. L10N: The values 'hour', 'day', 'week', 'month', 'year' are literal.
#. They should not be translated.
#: notmuch/config.c:94 notmuch/notmuch.c:322
msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month, year)"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida valoro por nm_query_window_timebase (validaj valoroj: hour, day, week, month, year)"
#: notmuch/db.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
-msgstr "Atendas fcntl-ŝloson... %d"
+msgstr "Atendas notmuch-datumbazon... (%d sekundoj)"
#: notmuch/db.c:188
#, c-format
msgid "Can't open notmuch database: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas malfermi notmuch-datumbazon: %s: %s"
#: notmuch/db.c:189
-#, fuzzy
msgid "unknown reason"
-msgstr "nekonata eraro"
+msgstr "nekonata kialo"
#: notmuch/mdata.c:83 notmuch/notmuch.c:1825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse notmuch url: %s"
-msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
+msgstr "malsukcesis analizi notmuch-URL: %s"
#: notmuch/notmuch.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
-msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
+msgstr "Malsukcesis analizi notmuch-limigon: %s"
#: notmuch/notmuch.c:712
-#, fuzzy
msgid "Reading messages..."
-msgstr "Sendas mesaĝon..."
+msgstr "Legas mesaĝojn..."
#: notmuch/notmuch.c:1584
-#, fuzzy
msgid "No more messages in the thread"
-msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo"
+msgstr "Neniuj pliaj mesaĝoj en la fadeno"
#: notmuch/notmuch.c:1840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse limit: %s"
-msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
+msgstr "Malsukcesis analizi limigon: %s"
#: notmuch/notmuch.c:2350
#, c-format
msgid "Unable to sync %d message due to external mailbox modification"
msgid_plural "Unable to sync %d messages due to external mailbox modification"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ne eblas sinkronigi %d mesaĝon pro ekstera leterkesta modifo" +msgstr[1] "Ne eblas sinkronigi %d mesaĝojn pro ekstera leterkesta modifo"
#: notmuch/notmuch.c:2410
-#, fuzzy
msgid "Can't write to virtual folder"
-msgstr "Ne eblas malfermi rubujon"
+msgstr "Ne eblas skribi al virtuala dosierujo"
#: notmuch/query.c:116
#, c-format
msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "malsukcesis analizi informopetan tipon nde notmuch: %s"
#: pager/dlg_pager.c:76 pager/dlg_pager.c:87 pager/dlg_pager.c:97
#: pager/dlg_pager.c:112
@@ -7190,7 +7043,7 @@
#: pager/functions.c:1051
#, c-format
msgid "Saved to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konservita al: %s"
#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
#: pager/message.c:195
@@ -7237,7 +7090,7 @@
#. `%ld` is the number, `%%` is the percent symbol.
#. They may be reordered, or space inserted, if you wish.
#: pager/pbar.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld%%"
msgstr "%ld%%"
@@ -7249,38 +7102,38 @@
#: parse/set.c:390
#, c-format
msgid "Command '%s' can only be used with bool/quad variables"
-msgstr ""
+msgstr "Komando '%s' uzeblas kun nur du- aŭ kvarvaloraj variabloj"
#: parse/set.c:513
#, c-format
msgid "Can't use 'inv', 'no', '&' or '?' with the '%s' command"
-msgstr ""
+msgstr "'inv', no', '&' kaj '?' ne uzeblas kun la komando '%s'"
#: parse/set.c:561
msgid "Can't use prefix when incrementing or decrementing a variable" -msgstr ""
+msgstr "Ne eblas uzi prefikson dum alkremento aŭ dekremento de variablo"
#: parse/set.c:567 parse/set.c:597
#, c-format
msgid "Can't set option with the '%s' command"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas agordi agordaĵon per la komando '%s'"
#: parse/set.c:583
msgid "'+' and '-' must be followed by '='"
-msgstr ""
+msgstr "'+' kaj '-' devas esti sekvata de '='"
#: parse/set.c:591
msgid "Can't use prefix when setting a variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas uzi prefikson dum valorizi variablon"
#: parse/set.c:609
msgid "Prefixes 'no' and 'inv' may only be used with bool/quad/number variables"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiksoj 'no' kaj 'inv' estas uzeblaj nur kun buleaj/kvarvaloraj/nombraj variabloj"
#: parse/set.c:613
#, c-format
msgid "Command '%s' can only be used with bool/quad/number variables" -msgstr ""
+msgstr "Komando '%s' estas uzebla kun nur buleaj/kvarvaloraj/nombraj valoroj"
#: pattern/compile.c:75 pattern/compile.c:162 pattern/compile.c:723
#, c-format
@@ -7292,14 +7145,13 @@
msgstr "Malplena esprimo"
#: pattern/compile.c:154
-#, fuzzy
msgid "No search command defined"
-msgstr "Demandokomando ne difinita"
+msgstr "Serĉo-komando ne difinita"
#: pattern/compile.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running search command: %s ..."
-msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
+msgstr "Plenumas serĉo-komandon: %s..."
#: pattern/compile.c:307 pattern/compile.c:322
#, c-format
@@ -7378,7 +7230,7 @@
#.
#: pattern/dlg_pattern.c:172
msgid "QUERY"
-msgstr ""
+msgstr "INFORMOPETO"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
@@ -7414,7 +7266,7 @@
#: pattern/exec.c:95
#, c-format
msgid "Pattern operator '~%c' is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝablona operatoro '~%c' estas malŝaltita"
#. L10N: An unknown pattern operator was somehow invoked.
#. This shouldn't be possible unless there is a bug.
@@ -7424,28 +7276,24 @@
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
#: pattern/exec.c:141
-#, fuzzy
msgid "Error opening 'memory stream'"
-msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
+msgstr "Eraro dum malfermado de memora fluado"
#: pattern/exec.c:195
-#, fuzzy
msgid "Error re-opening 'memory stream'"
-msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
+msgstr "Eraro dum remalfermado de memora fluo"
#: pattern/exec.c:205
-#, fuzzy
msgid "Error opening /dev/null"
-msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null"
+msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/null"
#: pattern/exec.c:215
-#, fuzzy
msgid "Error checking length of temporary file"
-msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
+msgstr "Eraro dum konstatado de la longo de dumtempa dosiero"
#: pattern/exec.c:920
msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "eraro: propra serĉo en servilo konata nur al IMAP"
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~A
#: pattern/flags.c:44
@@ -7530,7 +7378,7 @@
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~I
#: pattern/flags.c:92
msgid "messages whose Message-ID is included in the results returned from an external search program"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝoj kies identigiloj inkluzivitaj en la rezultoj redonitaj de ekstera serĉoprogramo"
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~k
#: pattern/flags.c:95
@@ -7539,9 +7387,8 @@
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~K
#: pattern/flags.c:98
-#, fuzzy
msgid "messages whose BCC header matches EXPR"
-msgstr "mesaĝoj, kies Kopie-Al-kampo konformas al ESPR"
+msgstr "mesaĝoj, kies Blindkopie-Al-kampo konformas al ESPR"
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~l
#: pattern/flags.c:101
@@ -7645,9 +7492,8 @@
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~w
#: pattern/flags.c:161
-#, fuzzy
msgid "newsgroups matching EXPR"
-msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
+msgstr "novaĵgrupoj laŭ ESPR"
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~x
#: pattern/flags.c:164
@@ -7667,7 +7513,7 @@
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~Y
#: pattern/flags.c:173
msgid "messages whose tags match EXPR"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝoj kies etikedoj kongruas kun ESPR"
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~z
#: pattern/flags.c:176
@@ -7686,19 +7532,17 @@
#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~#
#: pattern/flags.c:185
-#, fuzzy
msgid "broken threads"
-msgstr "Ne restas fadenoj"
+msgstr "rompiĝintaj fadenoj"
#. L10N: Pattern Completion Menu description for =/
#: pattern/flags.c:188
msgid "IMAP custom server-side search for STRING"
-msgstr ""
+msgstr "propra servila serĉo de IMAP por ĈENO"
#: pattern/message.c:105 pattern/message.c:254
-#, fuzzy
msgid "No current message"
-msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj."
+msgstr "Neniu nuna mesaĝo"
#: pattern/pattern.c:209 pattern/pattern.c:335 pattern/pattern.c:514
#: pattern/pattern.c:670
@@ -7780,11 +7624,11 @@
msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero"
#: pop/pop.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr[0] "%d mesaĝoj perdiĝis. Provu remalfermi la poŝtfakon." -msgstr[1] "%d mesaĝoj perdiĝis. Provu remalfermi la poŝtfakon." +msgstr[0] "%d mesaĝo perdita. Provu remalfermi la leterkeston."
+msgstr[1] "%d mesaĝoj perditaj. Provu remalfermi la leterkeston."
#: pop/pop.c:517
msgid "POP host is not defined"
@@ -7804,10 +7648,10 @@
msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
#: pop/pop.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading new messages (%d byte)..."
msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr[0] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."
+msgstr[0] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokon)..."
msgstr[1] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."
#: pop/pop.c:652
@@ -7817,10 +7661,10 @@
#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
#. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
#: pop/pop.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d of %d message read]"
msgid_plural "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr[0] "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
+msgstr[0] "%s [%d el %d mesaĝo legita]"
msgstr[1] "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
#: pop/pop.c:802
@@ -7852,9 +7696,8 @@
msgstr "Malĉifras mesaĝon..."
#: postpone/postpone.c:545
-#, fuzzy
msgid "Could not decrypt postponed message"
-msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"
+msgstr "Ne eblis malĉifri prokrastitan mesaĝon"
#: postpone/postpone.c:678 postpone/postpone.c:689
msgid "No postponed messages"
@@ -7917,11 +7760,10 @@
msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn"
#: recvcmd.c:275
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing message"
msgid_plural "Error bouncing messages"
-msgstr[0] "Eraro dum redirektado de mesaĝo"
-msgstr[1] "Eraro dum redirektado de mesaĝoj"
+msgstr[0] "Eraro dum reveno de mesaĝo"
+msgstr[1] "Eraro dum reveno de mesaĝoj"
#: recvcmd.c:513
#, c-format
@@ -7980,24 +7822,24 @@
#: send/config.c:114
#, c-format
msgid "Option %s must not contain shell metacharacters: %c"
-msgstr ""
+msgstr "Agordaĵo %s devas enhavi neniujn ŝelajn metasignojn: %c"
#. L10N: $attribution_intro default format
#: send/config.c:169
#, c-format
msgid "On %d, %n wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "Je %d, %n skribis:"
#. L10N: $forward_attribution_intro default format
#: send/config.c:236
#, c-format
msgid "----- Forwarded message from %f -----"
-msgstr ""
+msgstr "----- Plusendis mesaĝon de %f -----"
#. L10N: $forward_attribution_trailer default format
#: send/config.c:240
msgid "----- End forwarded message -----"
-msgstr ""
+msgstr "----- Fino de plusendita mesaĝo -----"
#: send/send.c:347
msgid "No subject, abort?"
@@ -8073,14 +7915,14 @@
#. (s)kip aborts saving.
#: send/send.c:1788
msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?"
-msgstr ""
+msgstr "Fcc malsukcesis, (r)eprovi, alternativa (l)eterkesto, aŭ (p)preterlasi?"
#. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
#: send/send.c:1792
msgid "rms"
-msgstr "rpn"
+msgstr "rlp"
#. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
#. initial Fcc fails.
@@ -8090,20 +7932,19 @@
#: send/send.c:1867
msgid "Can't postpone. $postponed is unset"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas prokrasti. $postponi estas malvalorizita"
#: send/send.c:1904 send/send.c:1921
msgid "Error encrypting message. Check your crypt settings."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum ĉifrado de mesaĝo. Kontroli viajn ĉifrajn agordaĵojn."
#: send/send.c:2015
msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending."
-msgstr ""
+msgstr "Mesaĝo enhavas tekston, kiu kongruas kun \"$abort_noattach_regex\". Ne sendata."
#: send/send.c:2019
-#, fuzzy
msgid "No attachments, cancel sending?"
-msgstr "redakti kodadon de parto"
+msgstr "Neniuj kunsendaĵoj. Ĉu nuligi la sendon?"
#: send/send.c:2070
msgid "Recall postponed message?"
@@ -8130,9 +7971,8 @@
msgstr "Nenia kriptografia modulo estas difinita. Malaktivigas mesaĝosekurecon."
#: send/send.c:2640
-#, fuzzy
msgid "Article not posted"
-msgstr "Mesaĝo ne sendita"
+msgstr "Artikolo ne afiŝita"
#: send/send.c:2649
msgid "Message postponed"
@@ -8147,13 +7987,12 @@
msgstr "Temlinio ne specifita"
#: send/send.c:2700
-#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified"
-msgstr "Temlinio ne specifita"
+msgstr "Neniu novaĵgrupo specifita"
#: send/send.c:2745
msgid "Missing encryption key; mail not sent"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas ĉifra ŝlosila; retpoŝtaĵo ne sendita"
#: send/send.c:2769 send/smtp.c:262
msgid "Sending message..."
@@ -8169,31 +8008,27 @@
#: send/send.c:2826
msgid "Article posted"
-msgstr ""
+msgstr "Artikolo afiŝita"
#: send/send.c:2827
msgid "Mail sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: send/send.c:2908
-#, fuzzy
msgid "No recipient specified"
-msgstr "Nenia ricevonto specifita"
+msgstr "Neniu ricevonto specifita"
#: send/send.c:2955
-#, fuzzy
msgid "No List-Subscribe header found"
-msgstr "Neniu sekreta ŝlosilo trovita"
+msgstr "La ĉapo List-Subscribe ne trovita"
#: send/send.c:2984
-#, fuzzy
msgid "No List-Unsubscribe header found"
-msgstr "Malabonis %s"
+msgstr "La ĉapo List-Unsubscribe ne trovita"
#: send/sendlib.c:177
-#, fuzzy
msgid "Could not find any mime.types file"
-msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon"
+msgstr "Ne eblis trovi dosieron mime.types"
#: send/sendlib.c:272
#, c-format
@@ -8258,604 +8093,487 @@
#. Plus two helper modes: shared, all
#. These should not be translated.
#: usage.c:60
-#, fuzzy
msgid "NeoMutt has four modes of operation:"
-msgstr "NeoMutt has four modes of operation:"
+msgstr "NeoMutt havas kvar operaciajn reĝimojn:"
#: usage.c:66
-#, fuzzy
msgid "The default mode, if no command line arguments are specified, is tui."
-msgstr "The default mode, if no command line arguments are specified, is tui."
+msgstr "La apriora reĝimo, se neniuj komandliniaj parametroj estas specifitaj, estas tui."
#. L10N: Parameters in <>s may be translated
#. L10N: Shared Help -- `neomutt -h shared`
#: usage.c:70 usage.c:127
-#, fuzzy
msgid "Options that apply to all modes"
-msgstr "Options that apply to all modes"
+msgstr "Opcioj, kiuj aplikiĝas al ĉiuj reĝimoj"
#: usage.c:71
-#, fuzzy
msgid "neomutt -n Don't read system config file" -msgstr "neomutt -n Don't read system config file" +msgstr "neomutt -n Ne atenti la tutsisteman agordodosieron"
#: usage.c:72
-#, fuzzy
msgid " -F <config> Use this user config file" -msgstr " -F <config> Use this user config file" +msgstr " -F <dosiero> Uzi la specifan uzanto-agordodosieron"
#: usage.c:73
-#, fuzzy
msgid " -e <command> Run extra commands"
-msgstr " -e <command> Run extra commands"
+msgstr " -e <komando> Plenumigi aldonajn komandojn"
#: usage.c:74
-#, fuzzy
msgid " -m <type> Set default mailbox type" -msgstr " -m <type> Set default mailbox type" +msgstr " -m <tipo> Agordi la aprioran leterkestan tipon"
#: usage.c:75
-#, fuzzy
msgid " -d <level> Set logging level (1..5)" -msgstr " -d <level> Set logging level (1..5)" +msgstr " -d <nivelo> Agordi la protokolan nivelon (1..5)"
#: usage.c:76
-#, fuzzy
msgid " -l <file> Set logging file"
-msgstr " -l <file> Set logging file"
+msgstr " -l <dosiero> Specifi protokolon"
#. L10N: Help Help -- `neomutt -h help`
#: usage.c:79 usage.c:183
-#, fuzzy
msgid "Get command line help for NeoMutt"
-msgstr "Get command line help for NeoMutt"
+msgstr "Vidigi komandlinian helpilon por NeoMutt"
#: usage.c:80
-#, fuzzy
msgid "neomutt -h <mode> Detailed help for a mode" -msgstr "neomutt -h <mode> Detailed help for a mode" +msgstr "neomutt -h <reĝimo> Detala helpilo por reĝimo"
#: usage.c:81
-#, fuzzy
msgid " -v[v] Version or license"
-msgstr " -v[v] Version or license"
+msgstr " -v[v] Eldono aŭ permesilo"
#. L10N: Info Help -- `neomutt -h info`
#: usage.c:84 usage.c:210
-#, fuzzy
msgid "Ask NeoMutt for config information"
-msgstr "Ask NeoMutt for config information"
+msgstr "Peti al NeoMutt pri agordaj informoj"
#: usage.c:85
-#, fuzzy
msgid "neomutt -A <alias> [...] Lookup email aliases"
-msgstr "neomutt -A <alias> [...] Lookup email aliases"
+msgstr "neomutt -A <adreso> [...] Serĉi en la adresaro"
#: usage.c:86
-#, fuzzy
msgid " -D [-D] [-O] [-S] Dump the config"
-msgstr " -D [-D] [-O] [-S] Dump the config"
+msgstr " -D [-D] [-O] [-S] Ŝuti la agordon"
#: usage.c:87
-#, fuzzy
msgid " -Q <option> [...] [-O] [-S] Query config options"
-msgstr " -Q <option> [...] [-O] [-S] Query config options"
+msgstr " -Q <option> [...] [-O] [-S] Mendi agordajn informojn"
#. L10N: Sending Help -- `neomutt -h send`
#: usage.c:90 usage.c:249
-#, fuzzy
msgid "Send an email from the command line"
-msgstr "Send an email from the command line"
+msgstr "Sendi retpoŝtmesaĝo per la komandlinio"
#: usage.c:91
-#, fuzzy
msgid "neomutt -a <file> [...] Attach files"
-msgstr "neomutt -a <file> [...] Attach files"
+msgstr "neomutt -a <dosiero> [...] Aldoni dosierojn"
#: usage.c:92
-#, fuzzy
msgid " -b <address> Add Bcc: address"
-msgstr " -b <address> Add Bcc: address"
+msgstr " -b <adreso> Aldoni trian adreson"
#: usage.c:93
-#, fuzzy
msgid " -C Use crypto (signing/encryption)" -msgstr " -C Use crypto (signing/encryption)"
+msgstr " -C Uzi subskribojn aŭ ĉifradon"
#: usage.c:94
-#, fuzzy
msgid " -c <address> Add Cc: address"
-msgstr " -c <address> Add Cc: address"
+msgstr " -c <adreso> Aldoni duan adreson"
#: usage.c:95
-#, fuzzy
msgid " -E Edit message"
-msgstr " -E Edit message"
+msgstr " -E Redakti mesaĝon"
#: usage.c:96
-#, fuzzy
msgid " -H <draft> Use draft email"
-msgstr " -H <draft> Use draft email"
+msgstr " -H <malneto> Uzi malnetan retpoŝtmesaĝon"
#: usage.c:97
-#, fuzzy
msgid " -i <include> Include body file"
-msgstr " -i <include> Include body file"
+msgstr " -i <inkluzivaĵo> Inkluzivigi korpan dosieron"
#: usage.c:98
-#, fuzzy
msgid " -s <subject> Set Subject:"
-msgstr " -s <subject> Set Subject:"
+msgstr " -s <temo> Specifi temon"
#: usage.c:99
-#, fuzzy
msgid " -- <address> [...] Add To: addresses"
-msgstr " -- <address> [...] Add To: addresses"
+msgstr " -- <adreo> [...] Aldoni alsendotajn adresojn"
#. L10N: TUI Help -- `neomutt -h tui`
#: usage.c:102 usage.c:293
-#, fuzzy
msgid "Start NeoMutt's TUI (Terminal User Interface)"
-msgstr "Start NeoMutt's TUI (Terminal User Interface)"
+msgstr "Startigi la fasadon terminalan (TUI) de NeoMutt"
#: usage.c:103
-#, fuzzy
msgid "neomutt Start NeoMutt's TUI"
-msgstr "neomutt Start NeoMutt's TUI"
+msgstr "neomutt Startigi la fasadon terminalan de NeoMutt"
#: usage.c:104
-#, fuzzy
msgid " -f <mailbox> Open this mailbox"
-msgstr " -f <mailbox> Open this mailbox"
+msgstr " -f <leterkesto> Malfermi leterkeston"
#: usage.c:105
-#, fuzzy
msgid " -G Open NNTP browser"
-msgstr " -G Open NNTP browser"
+msgstr " -G Malfermi NNTP-legilon"
#: usage.c:106
-#, fuzzy
msgid " -g <server> Use this NNTP server"
-msgstr " -g <server> Use this NNTP server"
+msgstr " -g <servilo> Uzi specifan NNTP-servilon"
#: usage.c:107
-#, fuzzy
msgid " -p Resume postponed email"
-msgstr " -p Resume postponed email"
+msgstr " -p Restarigi malneton"
#: usage.c:108
-#, fuzzy
msgid " -R Open mailbox read-only"
-msgstr " -R Open mailbox read-only"
+msgstr " -R Malfermi leterkeston kiel nurlegan"
#: usage.c:109
-#, fuzzy
msgid " -y Open mailbox browser"
-msgstr " -y Open mailbox browser"
+msgstr " -y Malfermi leterkestan foliumilon"
#: usage.c:110
-#, fuzzy
msgid " -Z Check for new mail"
-msgstr " -Z Check for new mail"
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 483 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 130:56:02 |
Calls: | 9,585 |
Calls today: | 2 |
Files: | 13,673 |
Messages: | 6,146,874 |