Package: debian-edu-router
Version: 2.13.0~beta8
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
X-Debbugs-CC: Camaleón
Please find the updated Spanish debconf translation for debian-edu-router attached.
Please place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact the original author
Camaleón
so she/he can update the Spanish translation.
Greetings
Helge
P.S. I received this translation directly form the original Spanish
translator. For better tracebility and visibility, I submit
it on her/his behalf.
# debian-edu-router po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2023 debian-edu-router
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package.
# Camaleón <
noelamac@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-router\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
debian-edu-router@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 08:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <
noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <
debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Do you want to skip the Router's networking configuration?"
msgstr "¿Desea omitir la configuración de red del Router?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
msgid ""
"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up "
"the router!"
msgstr ""
"ERROR: ¡No hay suficientes interfaces de red disponibles para "
"configurar el enrutador!"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"Do you wish to get the Uplink network interface configured "
"automagically?"
msgstr ""
"¿Quiere que la interfaz de red de enlace ascendente («uplink») se " "configure automágicamente?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"A working manually configured Uplink network connection has been "
"detected:"
msgstr ""
"Se ha detectado una conexión de red de enlace ascendente («uplink») " "configurada manualmente que funciona:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid "${uplink_info}"
msgstr "${uplink_info}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"The settings above can be adopted automatically to the Uplink network " "interface. Please note:"
msgstr ""
"Los ajustes anteriores pueden adoptarse automáticamente a la interfaz "
"de red de enlace ascendente («uplink). Tenga en cuenta lo siguiente:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"- The file containing the definition of the interface listed above "
"will be moved out of the way by adding a '.d-e-r.backup' suffix. E."
"g. /etc/network/interfaces.d-e-r.backup."
msgstr ""
"- El archivo que contiene la definición de la interfaz indicada " "anteriormente se renombrará añadiendo el sufijo «.d-e-r.backup». P. " "ej.,: «/etc/network/interfaces.d-e-r.backup»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"- Only basic IP setting options can be imported (DHCP or if static: " "address, submask, nameserver and gateway)."
msgstr ""
"- Sólo se pueden importar las opciones básicas de configuración IP "
"(DHCP o si es estática: dirección, submáscara, servidor de nombres y " "pasarela)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"- The Router does not support more sophisticated options at the "
"moment. e.g. VLAN, broadcast, (pre-)up, (pre-)down."
msgstr ""
"- Por el momento, el enrutador no admite opciones más sofisticadas, "
"como VLAN, broadcast, (pre-)up, (pre-)down."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
msgid ""
"- The Router does not support a manually managed Uplink network "
"interface at the moment."
msgstr ""
"- Por el momento, el enrutador no admite una interfaz de red de "
"enlace ascendente gestionada manualmente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for "
"setting up the router!"
msgstr ""
"ERROR: ¡No hay suficientes interfaces de red sin configurar "
"disponibles para configurar el enrutador!"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid ""
"The following interfaces were found already configured in files not "
"managed by the Router:"
msgstr ""
"Se han encontrado las siguientes interfaces de red ya configuradas en " "archivos no gestionados por el Router:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and trying again."
msgstr "Considere desconfigurar estas interfaces y vuelva a intentarlo."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
msgstr ""
"Conecte un cable en la interfaz de enlace ascendente («uplink»)."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all "
"network cables disconnected except for the external 'Uplink' "
"interface."
msgstr ""
"NOTA: Para proceder con la configuración paso a paso, inicie con "
"todos los cables de red desconectados excepto el de la interfaz "
"externa de enlace ascendente («uplink»)."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
msgid ""
"You need to unplug all network cables (except 'Uplink') or the step-"
"by-step setup will be aborted. Tries remaining: ${num_tries}."
msgstr ""
"Tiene que desconectar todos los cables de red (excepto el de la "
"interfaz de enlace ascendente) o se abortará la configuración paso a " "paso. Intentos restantes: ${num_tries}."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
msgstr ""
"Todavía hay cables de red conectados o la interfaz de enlace "
"ascendente («uplink») no está disponible"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
msgid ""
"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' " "interface could not be determined. Please try again."
msgstr ""
"ERROR: No se han desconectado los cables de red y/o no se ha podido " "determinar la interfaz de enlace ascendente («uplink»). Vuelva a " "intentarlo."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?"
msgstr "¿Desea activar el reenvío de paquetes IP?"
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid ""
"The Router requires IP packets to be forwarded back and forth between " "network interfaces by the kernel. This is mandatory and without it "
"the router simply won't work. If you select 'Abort' this package will "
"be left unconfigured. To undo its half-installed state, remove/purge "
"it again."
msgstr ""
"El Router» requiere que el núcleo reenvíe los paquetes IP de un lado "
"a otro entre las interfaces de red. Esto es obligatorio y sin ello el " "enrutador simplemente no funcionará. Si elige «Abortar» este paquete " "quedará sin configurar. Para deshacer el estado de semi-instalado del " "paquete, elimínelo o púrguelo de nuevo."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
msgid ""
"IPv4 / IPv6 forwarding will only be enabled if the specific IP "
"protocol version is configured and enabled."
msgstr ""
"Sólo se activará el reenvío de paquetes IPv4/IPv6 si la versión " "específica del protocolo IP está configurada y activada."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
msgid ""
"ALL-CONNECTED - all network cables are already connected (I know what "
"I am doing)"
msgstr ""
"TODO-CONECTADO - todos los cables de red están conectados (sé lo que " "estoy haciendo)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
msgid ""
"STEP-BY-STEP - connect network cables step-by-step and automatically "
"assign network interfaces this way"
msgstr ""
"PASO-A-PASO - conectar los cables uno a uno y asignar automáticamente "
"de esta manera las interfaces de red"
#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
msgid ""
"OFFLINE-SETUP - network cables are not connected (this is an offline " "installation, and yes, I know what I am doing)"
msgstr ""
"CONFIGURACIÓN-FUERA DE LÍNEA - los cables de red están desconectados " "(esta es una instalación fuera de línea, y sí, sé lo que estoy " "haciendo)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
msgid ""
"SKIP-NETWORK-SETUP - don't configure network interface assignments "
"for now, at all"
msgstr ""
"OMITIR-CONFIGURACIÓN-RED - no configurar las asignaciones de las " "interfaces de red, por el momento"
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8002
msgid "The network interface assignment method:"
msgstr "Método de asignación de interfaces de red:"
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8002
msgid ""
"You need to assign this host's network interfaces to network types " "supported by the Router. The network interface assignments can be "
"done in three ways (plus a bail-out method)."
msgstr ""
"Tiene que asignar las interfaces de red de este equipo con tipos de "
"red admitidos por el Router. Puede asignar los tipos de interfaz red "
"de tres maneras (además de un método de rescate)."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8002
msgid ""
"(1) ALL-CONNECTED - All network interfaces are already connected and "
"you know which interface you want to use for what network type."
msgstr ""
"(1) TODO-CONECTADO - Todas las interfaces de red están conectadas y "
"sabe qué interfaz quiere usar para cada tipo de red."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8002
msgid ""
"(2) STEP-BY-STEP - Connect and assign network interfaces one by one. "
"This will require an extra step for each interface assignment, asking "
"you to connect the network cable of the interface that is being "
"assigned."
msgstr ""
"(2) PASO-A-PASO - Conectar y asignar las interfaces de red una a una. "
"Esto requiere un paso adicional para cada asignación de la interfaz, " "solicitándole que conecte el cable de red de la interfaz de red que "
"desea asignar."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8002
msgid ""
"(3) OFFLINE-SETUP - No network interface is currently connected, "
"allow configuration of network interfaces that currently don't have a " "network carrier. You also know which interface you want to use for "
"what network type."
msgstr ""
"(3) CONFIGURACIÓN-FUERA DE LÍNEA - Ninguna interfaz de red está " "conectada, permitir la configuración de las interfaces de red que " "actualmente no dispongan de un operador de red. También sabe qué "
"interfaz quiere usar para cada tipo de red."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:8002
msgid ""
"(4) SKIP-NETWORK-SETUP - Don't configure networking via this package, "
"at all. Skip network configuration."
msgstr ""
"(4) OMITIR-CONFIGURACIÓN-RED - No configurar la red a través de este " "paquete. Omitir la configuración de red."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
msgid "Which NIC should be used as the 'Uplink' network interface?"
msgstr ""
"¿Qué NIC debe usarse como interfaz de enlace ascendente («uplink»)?"
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
msgid ""
"The following network interfaces on this system are connected to a " "network."
msgstr ""
"Las siguientes interfaces de red de este sistema están conectadas a "
"una red."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
msgid "${extended}"
msgstr "${extended}"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid "The external 'Uplink' interface has been successfully assigned."
msgstr ""
"La interfaz externa de enlace ascendente («uplink») se ha asignado " "correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's external "
"'Uplink' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz externa de "
"enlace ascendente («uplink»)."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "OpenLAN"
msgstr "OpenLAN"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "Mgmt"
msgstr "Gestión"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "School-Administration"
msgstr "Escuela-Administración"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "WiFi-Students"
msgstr "WiFi-Estudiantes"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "WiFi-Teachers"
msgstr "WiFi-Profesores"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "WiFi-Guests"
msgstr "WiFi-Invitados"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:11002
msgid "Supported internal school network types:"
msgstr "Tipos de redes internas de la escuela admitidas:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:12001
msgid "Should VLANs be used on the internal networks?"
msgstr ""
"¿Se deben utilizar redes virtuales (VLAN) en las redes internas?"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
msgid ""
"Please connect the network cable (VLAN trunk) of the 'VLAN' "
"interface, now."
msgstr ""
"Conecte ahora el cable de red (enlace troncal VLAN) de la interfaz " "«VLAN»."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
msgid "Which NIC should be used as VLAN interface?"
msgstr "¿Qué NIC debe usarse como interfaz VLAN?"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:15001
msgid "The internal 'VLAN' interface has been successfully assigned."
msgstr "La interfaz VLAN interna se ha asignado correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:15001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used to connect this host "
"internally to all configured 'VLAN' networks."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará para conectar este equipo " "internamente a todas las redes VLAN configuradas."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:16001
msgid "Supported network types provided as VLANs:"
msgstr "Tipos de redes admitidas como redes virtuales (VLAN):"
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:18001
msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID para la VLAN «OpenLAN»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:19001
msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID para la VLAN «Educación»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:20001
msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID para la VLAN «Gestión»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:21001
msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID para la VLAN «Escuela-Administración»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:22001
msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID para la VLAN «WiFi-Estudiantes»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:23001
msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID para la VLAN «WiFi-Profesores»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:24001
msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID para la VLAN «WiFi-Invitados»:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:25001
msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:"
msgstr "VLAN-ID para la VLAN «Impresoras»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
msgid ""
"Please connect the network cable of the 'OpenLAN' interface, now."
msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «OpenLAN»."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:"
msgstr "Interfaz de red física para la red interna «OpenLAN»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:29001
msgid "The internal 'OpenLAN' interface has been successfully assigned."
msgstr "La interfaz interna «OpenLAN» se ha asignado correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:29001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal "
"'OpenLAN' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«OpenLAN» de este equipo."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
msgid ""
"Please connect the network cable of the 'Education' interface, now."
msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «Educación»."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:"
msgstr "Interfaz de red física para la red interna «Educación»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:32001
msgid ""
"The internal 'Education' interface has been successfully assigned."
msgstr "La interfaz interna «Educación» se ha asignado correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:32001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'Education' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«Educación» de este equipo."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
msgid "Please connect the network cable of the 'Mgmt' interface, now."
msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «Gestión»."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:"
msgstr "Interfaz de red física para la red interna «Gestión»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:35001
msgid "The internal 'Mgmt' interface has been successfully assigned."
msgstr "La interfaz interna «Gestión» se ha asignado correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:35001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal "
"'Mgmt' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«Gestión» de este equipo."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
msgid ""
"Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, "
"now."
msgstr "Conecte ahora el cable de la interfaz «Escuela-Administración»."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:"
msgstr ""
"Interfaz de red física para la red interna «Escuela-Administración»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:38001
msgid ""
"The internal 'School-Administration' NIC has been successfully "
"assigned."
msgstr ""
"La interfaz interna «Escuela-Administración» se ha asignado " "correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:38001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'School-Administration' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«Escuela-Administración» de este equipo."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
msgid ""
"Please connect the network cable of the 'WiFi-Students' interface, "
"now."
msgstr ""
"Conecte ahora el cable de red de la interfaz «WiFi-Estudiantes»."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:"
msgstr "Interfaz de red física para la red interna «WiFi-Estudiantes»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:41001
msgid ""
"The internal 'WiFi-Students' interface has been successfully assigned."
msgstr ""
"La interfaz interna «WiFi-Estudiantes» se ha asignado correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:41001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'WiFi-Students' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«WiFi-Estudiantes» de este equipo."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
msgid ""
"Please connect the network cable of the 'WiFi-Teachers' interface, "
"now."
msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «WiFi-Profesores»."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
msgstr "Interfaz de red física para la red interna «WiFi-Profesores»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:44001
msgid ""
"The internal 'WiFi-Teachers' interface has been successfully assigned."
msgstr ""
"La interfaz interna «WiFi-Profesores» se ha asignado correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:44001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'WiFi-Teachers' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«WiFi-Profesores» de este equipo."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
msgid ""
"Please connect the network cable of the 'WiFi-Guests' interface, now."
msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «WiFi-Invitados»."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:"
msgstr "Interfaz de red física para la red interna «WiFi-Invitados»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:47001
msgid ""
"The internal 'WiFi-Guests' interface has been successfully assigned."
msgstr ""
"La interfaz interna «WiFi-Invitados» se ha asignado correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:47001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'WiFi-Guests' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«WiFi-Invitados» de este equipo."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
msgid ""
"Please connect the network cable of the 'Printers' interface, now."
msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «Impresoras»."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid "There are not enough network interfaces available!"
msgstr "¡No hay suficientes interfaces de red disponibles!"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid ""
"ERROR: You selected ${num_networks} internal network(s), " "${num_networks_via_vlan} of them use(s) a single VLAN trunk and there "
"are only ${num_ifaces} out of ${num_total_ifaces} network "
"interface(s) available. Please keep in mind that the Uplink also "
"needs a network interface."
msgstr ""
"ERROR: Ha seleccionado ${num_networks} red(es) interna(s), " "${num_networks_via_vlan} de la cual(es) usa(n) una VLAN troncal única "
"y sólo hay ${num_ifaces} de ${num_total_ifaces} interfaz(ces) de red " "disponible(s). Tenga en cuenta que el enlace ascendente también "
"necesita una interfaz de red."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid "Here are some suggestions to fix this issue:"
msgstr "Aquí tiene algunas sugerencias para solucionar este problema:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid "- Connect more network cables/interfaces"
msgstr "- Conecte más cables/interfaces de red"
#
https://www.rae.es/observatorio-de-palabras/deseleccionar
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid "- Deselect some networks,"
msgstr "- Deseleccione algunas redes,"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid "- Consider using a VLAN trunk,"
msgstr "- Considere la posibilidad de utilizar una VLAN troncal,"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
msgid ""
"- Use another setup mode (for example step-by-step or offline mode)."
msgstr ""
"- Utilice otro modo de configuración (p. ej., paso a paso o modo sin " "conexión)."
#. Type: select
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:"
msgstr "Interfaz de red física para la red interna «Impresoras»:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:51001
msgid ""
"The internal 'Printers' interface has been successfully assigned."
msgstr "La interfaz interna «Impresoras» se ha asignado correctamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:51001
msgid ""
"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal "
"'Printers' interface."
msgstr ""
"La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«Impresoras» de este equipo."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:52001
msgid ""
"Which IP versions are to be supported during configuration of the " "networks?"
msgstr ""
"¿Qué versiones de IP deben admitirse durante la configuración de las " "redes?"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:52001
msgid ""
"Questions regarding a specific IP version won't be asked if its not " "selected here."
msgstr ""
"No se le preguntará sobre una versión específica de IP si no lo " "selecciona aquí."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:53001
msgid "Networks for which this host will have a static IPv4 address:"
msgstr ""
"Redes para las que este equipo tendrá una dirección IPv4 estática:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:54001
msgid "Networks for which this host will have a static IPv6 address:"
msgstr ""
"Redes para las que este equipo tendrá una dirección IPv6 estática:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:55001
msgid ""
"Networks for which this host's IPv4 address will be configured via "
"DHCPv4:"
msgstr ""
"Redes para las que se configurará la dirección IPv4 de este equipo " "mediante DHCPv4:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:56001
msgid ""
"Networks for which this host's IPv6 address will be configured via RA:"
msgstr ""
"Redes para las que se configurará la dirección IPv6 de este equipo " "mediante RA:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:57001
msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:"
msgstr "Redes con parámetros IPv6 configurados mediante DHCPv6:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:58001
msgid ""
"Networks for which this host will have no configured IPv4 address:"
msgstr ""
"Redes para las que este equipo no tendrá ninguna dirección IPv4 " "configurada:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:59001
msgid ""
"Networks for which this host will have no configured IPv6 address:"
msgstr ""
"Redes para las que este equipo no tendrá ninguna dirección IPv6 " "configurada:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
msgid "Invalid IPv4 address/netmask syntax. Please retry!"
msgstr ""
"Error de sintaxis en la dirección IPv4/máscara de red. ¡Vuelva a " "intentarlo!"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
msgid "Make sure you specify IPv4 address _and_ the network's netmask."
msgstr ""
"Asegúrese de especificar una dirección IPv4 _y_ la máscara de red de "
"la red."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
msgid "Invalid IPv6 address/prefix syntax. Please retry!"
msgstr ""
"Error de sintaxis en la dirección IPv6/prefijo de red. ¡Vuelva a " "intentarlo!"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
msgid "Make sure you specify IPv6 address _and_ the network's prefix."
msgstr ""
"Asegúrese de especificar una dirección IPv6 _y_ el prefijo de la red."
#. Type: string
#. Description
#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)