• Bug#1106106: debian-edu-router: [INTL:es] updated Spanish debconf trans

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon May 19 19:40:01 2025
    Package: debian-edu-router
    Version: 2.13.0~beta8
    Severity: wishlist
    Tags: patch l10n
    X-Debbugs-CC: Camaleón

    Please find the updated Spanish debconf translation for debian-edu-router attached.

    Please place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.

    If you update your template, please use
    'msgfmt --statistics <pofile.po>'
    to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

    If there are such strings, please contact the original author
    Camaleón
    so she/he can update the Spanish translation.

    Greetings
    Helge

    P.S. I received this translation directly form the original Spanish
    translator. For better tracebility and visibility, I submit
    it on her/his behalf.

    # debian-edu-router po-debconf translation to Spanish
    # Copyright (C) 2023 debian-edu-router
    # This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package.
    # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2023.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: debian-edu-router\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 08:31+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-05-19 19:14+0200\n"
    "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:2001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
    msgid "Do you want to skip the Router's networking configuration?"
    msgstr "¿Desea omitir la configuración de red del Router?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:2001
    msgid ""
    "ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up "
    "the router!"
    msgstr ""
    "ERROR: ¡No hay suficientes interfaces de red disponibles para "
    "configurar el enrutador!"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:3001
    msgid ""
    "Do you wish to get the Uplink network interface configured "
    "automagically?"
    msgstr ""
    "¿Quiere que la interfaz de red de enlace ascendente («uplink») se " "configure automágicamente?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:3001
    msgid ""
    "A working manually configured Uplink network connection has been "
    "detected:"
    msgstr ""
    "Se ha detectado una conexión de red de enlace ascendente («uplink») " "configurada manualmente que funciona:"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:3001
    msgid "${uplink_info}"
    msgstr "${uplink_info}"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:3001
    msgid ""
    "The settings above can be adopted automatically to the Uplink network " "interface. Please note:"
    msgstr ""
    "Los ajustes anteriores pueden adoptarse automáticamente a la interfaz "
    "de red de enlace ascendente («uplink). Tenga en cuenta lo siguiente:"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:3001
    msgid ""
    "- The file containing the definition of the interface listed above "
    "will be moved out of the way by adding a '.d-e-r.backup' suffix. E."
    "g. /etc/network/interfaces.d-e-r.backup."
    msgstr ""
    "- El archivo que contiene la definición de la interfaz indicada " "anteriormente se renombrará añadiendo el sufijo «.d-e-r.backup». P. " "ej.,: «/etc/network/interfaces.d-e-r.backup»."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:3001
    msgid ""
    "- Only basic IP setting options can be imported (DHCP or if static: " "address, submask, nameserver and gateway)."
    msgstr ""
    "- Sólo se pueden importar las opciones básicas de configuración IP "
    "(DHCP o si es estática: dirección, submáscara, servidor de nombres y " "pasarela)."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:3001
    msgid ""
    "- The Router does not support more sophisticated options at the "
    "moment. e.g. VLAN, broadcast, (pre-)up, (pre-)down."
    msgstr ""
    "- Por el momento, el enrutador no admite opciones más sofisticadas, "
    "como VLAN, broadcast, (pre-)up, (pre-)down."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:3001
    msgid ""
    "- The Router does not support a manually managed Uplink network "
    "interface at the moment."
    msgstr ""
    "- Por el momento, el enrutador no admite una interfaz de red de "
    "enlace ascendente gestionada manualmente."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
    msgid ""
    "ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for "
    "setting up the router!"
    msgstr ""
    "ERROR: ¡No hay suficientes interfaces de red sin configurar "
    "disponibles para configurar el enrutador!"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
    msgid ""
    "The following interfaces were found already configured in files not "
    "managed by the Router:"
    msgstr ""
    "Se han encontrado las siguientes interfaces de red ya configuradas en " "archivos no gestionados por el Router:"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
    msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
    msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
    msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and trying again."
    msgstr "Considere desconfigurar estas interfaces y vuelva a intentarlo."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:5001
    msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
    msgstr ""
    "Conecte un cable en la interfaz de enlace ascendente («uplink»)."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:5001
    msgid ""
    "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all "
    "network cables disconnected except for the external 'Uplink' "
    "interface."
    msgstr ""
    "NOTA: Para proceder con la configuración paso a paso, inicie con "
    "todos los cables de red desconectados excepto el de la interfaz "
    "externa de enlace ascendente («uplink»)."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:5001
    msgid ""
    "You need to unplug all network cables (except 'Uplink') or the step-"
    "by-step setup will be aborted. Tries remaining: ${num_tries}."
    msgstr ""
    "Tiene que desconectar todos los cables de red (excepto el de la "
    "interfaz de enlace ascendente) o se abortará la configuración paso a " "paso. Intentos restantes: ${num_tries}."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:6001
    msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
    msgstr ""
    "Todavía hay cables de red conectados o la interfaz de enlace "
    "ascendente («uplink») no está disponible"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:6001
    msgid ""
    "ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' " "interface could not be determined. Please try again."
    msgstr ""
    "ERROR: No se han desconectado los cables de red y/o no se ha podido " "determinar la interfaz de enlace ascendente («uplink»). Vuelva a " "intentarlo."

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:7001
    msgid "Yes"
    msgstr "Sí"

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:7001
    msgid "Abort"
    msgstr "Abortar"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:7002
    msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?"
    msgstr "¿Desea activar el reenvío de paquetes IP?"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:7002
    msgid ""
    "The Router requires IP packets to be forwarded back and forth between " "network interfaces by the kernel. This is mandatory and without it "
    "the router simply won't work. If you select 'Abort' this package will "
    "be left unconfigured. To undo its half-installed state, remove/purge "
    "it again."
    msgstr ""
    "El Router» requiere que el núcleo reenvíe los paquetes IP de un lado "
    "a otro entre las interfaces de red. Esto es obligatorio y sin ello el " "enrutador simplemente no funcionará. Si elige «Abortar» este paquete " "quedará sin configurar. Para deshacer el estado de semi-instalado del " "paquete, elimínelo o púrguelo de nuevo."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:7002
    msgid ""
    "IPv4 / IPv6 forwarding will only be enabled if the specific IP "
    "protocol version is configured and enabled."
    msgstr ""
    "Sólo se activará el reenvío de paquetes IPv4/IPv6 si la versión " "específica del protocolo IP está configurada y activada."

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8001
    msgid ""
    "ALL-CONNECTED - all network cables are already connected (I know what "
    "I am doing)"
    msgstr ""
    "TODO-CONECTADO - todos los cables de red están conectados (sé lo que " "estoy haciendo)"

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8001
    msgid ""
    "STEP-BY-STEP - connect network cables step-by-step and automatically "
    "assign network interfaces this way"
    msgstr ""
    "PASO-A-PASO - conectar los cables uno a uno y asignar automáticamente "
    "de esta manera las interfaces de red"

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8001
    msgid ""
    "OFFLINE-SETUP - network cables are not connected (this is an offline " "installation, and yes, I know what I am doing)"
    msgstr ""
    "CONFIGURACIÓN-FUERA DE LÍNEA - los cables de red están desconectados " "(esta es una instalación fuera de línea, y sí, sé lo que estoy " "haciendo)"

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8001
    msgid ""
    "SKIP-NETWORK-SETUP - don't configure network interface assignments "
    "for now, at all"
    msgstr ""
    "OMITIR-CONFIGURACIÓN-RED - no configurar las asignaciones de las " "interfaces de red, por el momento"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8002
    msgid "The network interface assignment method:"
    msgstr "Método de asignación de interfaces de red:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8002
    msgid ""
    "You need to assign this host's network interfaces to network types " "supported by the Router. The network interface assignments can be "
    "done in three ways (plus a bail-out method)."
    msgstr ""
    "Tiene que asignar las interfaces de red de este equipo con tipos de "
    "red admitidos por el Router. Puede asignar los tipos de interfaz red "
    "de tres maneras (además de un método de rescate)."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8002
    msgid ""
    "(1) ALL-CONNECTED - All network interfaces are already connected and "
    "you know which interface you want to use for what network type."
    msgstr ""
    "(1) TODO-CONECTADO - Todas las interfaces de red están conectadas y "
    "sabe qué interfaz quiere usar para cada tipo de red."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8002
    msgid ""
    "(2) STEP-BY-STEP - Connect and assign network interfaces one by one. "
    "This will require an extra step for each interface assignment, asking "
    "you to connect the network cable of the interface that is being "
    "assigned."
    msgstr ""
    "(2) PASO-A-PASO - Conectar y asignar las interfaces de red una a una. "
    "Esto requiere un paso adicional para cada asignación de la interfaz, " "solicitándole que conecte el cable de red de la interfaz de red que "
    "desea asignar."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8002
    msgid ""
    "(3) OFFLINE-SETUP - No network interface is currently connected, "
    "allow configuration of network interfaces that currently don't have a " "network carrier. You also know which interface you want to use for "
    "what network type."
    msgstr ""
    "(3) CONFIGURACIÓN-FUERA DE LÍNEA - Ninguna interfaz de red está " "conectada, permitir la configuración de las interfaces de red que " "actualmente no dispongan de un operador de red. También sabe qué "
    "interfaz quiere usar para cada tipo de red."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:8002
    msgid ""
    "(4) SKIP-NETWORK-SETUP - Don't configure networking via this package, "
    "at all. Skip network configuration."
    msgstr ""
    "(4) OMITIR-CONFIGURACIÓN-RED - No configurar la red a través de este " "paquete. Omitir la configuración de red."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:9001
    msgid "Which NIC should be used as the 'Uplink' network interface?"
    msgstr ""
    "¿Qué NIC debe usarse como interfaz de enlace ascendente («uplink»)?"

    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:9001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:14001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:28001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:31001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:34001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:37001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:40001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:43001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:46001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:50001
    msgid ""
    "The following network interfaces on this system are connected to a " "network."
    msgstr ""
    "Las siguientes interfaces de red de este sistema están conectadas a "
    "una red."

    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:9001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:14001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:28001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:31001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:34001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:37001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:40001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:43001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:46001
    #: ../debian-edu-router-config.templates:50001
    msgid "${extended}"
    msgstr "${extended}"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:10001
    msgid "The external 'Uplink' interface has been successfully assigned."
    msgstr ""
    "La interfaz externa de enlace ascendente («uplink») se ha asignado " "correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:10001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's external "
    "'Uplink' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz externa de "
    "enlace ascendente («uplink»)."

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11001
    msgid "OpenLAN"
    msgstr "OpenLAN"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11001
    msgid "Education"
    msgstr "Educación"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11001
    msgid "Mgmt"
    msgstr "Gestión"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11001
    msgid "School-Administration"
    msgstr "Escuela-Administración"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11001
    msgid "WiFi-Students"
    msgstr "WiFi-Estudiantes"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11001
    msgid "WiFi-Teachers"
    msgstr "WiFi-Profesores"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11001
    msgid "WiFi-Guests"
    msgstr "WiFi-Invitados"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11001
    msgid "Printers"
    msgstr "Impresoras"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:11002
    msgid "Supported internal school network types:"
    msgstr "Tipos de redes internas de la escuela admitidas:"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:12001
    msgid "Should VLANs be used on the internal networks?"
    msgstr ""
    "¿Se deben utilizar redes virtuales (VLAN) en las redes internas?"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:13001
    msgid ""
    "Please connect the network cable (VLAN trunk) of the 'VLAN' "
    "interface, now."
    msgstr ""
    "Conecte ahora el cable de red (enlace troncal VLAN) de la interfaz " "«VLAN»."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:14001
    msgid "Which NIC should be used as VLAN interface?"
    msgstr "¿Qué NIC debe usarse como interfaz VLAN?"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:15001
    msgid "The internal 'VLAN' interface has been successfully assigned."
    msgstr "La interfaz VLAN interna se ha asignado correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:15001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used to connect this host "
    "internally to all configured 'VLAN' networks."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará para conectar este equipo " "internamente a todas las redes VLAN configuradas."

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:16001
    msgid "Supported network types provided as VLANs:"
    msgstr "Tipos de redes admitidas como redes virtuales (VLAN):"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:18001
    msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:"
    msgstr "VLAN-ID para la VLAN «OpenLAN»:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:19001
    msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:"
    msgstr "VLAN-ID para la VLAN «Educación»:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:20001
    msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:"
    msgstr "VLAN-ID para la VLAN «Gestión»:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:21001
    msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:"
    msgstr "VLAN-ID para la VLAN «Escuela-Administración»:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:22001
    msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:"
    msgstr "VLAN-ID para la VLAN «WiFi-Estudiantes»:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:23001
    msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
    msgstr "VLAN-ID para la VLAN «WiFi-Profesores»:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:24001
    msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
    msgstr "VLAN-ID para la VLAN «WiFi-Invitados»:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:25001
    msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:"
    msgstr "VLAN-ID para la VLAN «Impresoras»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:27001
    msgid ""
    "Please connect the network cable of the 'OpenLAN' interface, now."
    msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «OpenLAN»."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:28001
    msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:"
    msgstr "Interfaz de red física para la red interna «OpenLAN»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:29001
    msgid "The internal 'OpenLAN' interface has been successfully assigned."
    msgstr "La interfaz interna «OpenLAN» se ha asignado correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:29001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's internal "
    "'OpenLAN' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«OpenLAN» de este equipo."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:30001
    msgid ""
    "Please connect the network cable of the 'Education' interface, now."
    msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «Educación»."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:31001
    msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:"
    msgstr "Interfaz de red física para la red interna «Educación»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:32001
    msgid ""
    "The internal 'Education' interface has been successfully assigned."
    msgstr "La interfaz interna «Educación» se ha asignado correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:32001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'Education' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«Educación» de este equipo."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:33001
    msgid "Please connect the network cable of the 'Mgmt' interface, now."
    msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «Gestión»."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:34001
    msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:"
    msgstr "Interfaz de red física para la red interna «Gestión»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:35001
    msgid "The internal 'Mgmt' interface has been successfully assigned."
    msgstr "La interfaz interna «Gestión» se ha asignado correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:35001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's internal "
    "'Mgmt' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«Gestión» de este equipo."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:36001
    msgid ""
    "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, "
    "now."
    msgstr "Conecte ahora el cable de la interfaz «Escuela-Administración»."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:37001
    msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:"
    msgstr ""
    "Interfaz de red física para la red interna «Escuela-Administración»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:38001
    msgid ""
    "The internal 'School-Administration' NIC has been successfully "
    "assigned."
    msgstr ""
    "La interfaz interna «Escuela-Administración» se ha asignado " "correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:38001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'School-Administration' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«Escuela-Administración» de este equipo."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:39001
    msgid ""
    "Please connect the network cable of the 'WiFi-Students' interface, "
    "now."
    msgstr ""
    "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «WiFi-Estudiantes»."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:40001
    msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:"
    msgstr "Interfaz de red física para la red interna «WiFi-Estudiantes»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:41001
    msgid ""
    "The internal 'WiFi-Students' interface has been successfully assigned."
    msgstr ""
    "La interfaz interna «WiFi-Estudiantes» se ha asignado correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:41001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'WiFi-Students' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«WiFi-Estudiantes» de este equipo."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:42001
    msgid ""
    "Please connect the network cable of the 'WiFi-Teachers' interface, "
    "now."
    msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «WiFi-Profesores»."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:43001
    msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
    msgstr "Interfaz de red física para la red interna «WiFi-Profesores»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:44001
    msgid ""
    "The internal 'WiFi-Teachers' interface has been successfully assigned."
    msgstr ""
    "La interfaz interna «WiFi-Profesores» se ha asignado correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:44001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'WiFi-Teachers' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«WiFi-Profesores» de este equipo."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:45001
    msgid ""
    "Please connect the network cable of the 'WiFi-Guests' interface, now."
    msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «WiFi-Invitados»."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:46001
    msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:"
    msgstr "Interfaz de red física para la red interna «WiFi-Invitados»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:47001
    msgid ""
    "The internal 'WiFi-Guests' interface has been successfully assigned."
    msgstr ""
    "La interfaz interna «WiFi-Invitados» se ha asignado correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:47001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's internal " "'WiFi-Guests' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«WiFi-Invitados» de este equipo."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:48001
    msgid ""
    "Please connect the network cable of the 'Printers' interface, now."
    msgstr "Conecte ahora el cable de red de la interfaz «Impresoras»."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:49001
    msgid "There are not enough network interfaces available!"
    msgstr "¡No hay suficientes interfaces de red disponibles!"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:49001
    msgid ""
    "ERROR: You selected ${num_networks} internal network(s), " "${num_networks_via_vlan} of them use(s) a single VLAN trunk and there "
    "are only ${num_ifaces} out of ${num_total_ifaces} network "
    "interface(s) available. Please keep in mind that the Uplink also "
    "needs a network interface."
    msgstr ""
    "ERROR: Ha seleccionado ${num_networks} red(es) interna(s), " "${num_networks_via_vlan} de la cual(es) usa(n) una VLAN troncal única "
    "y sólo hay ${num_ifaces} de ${num_total_ifaces} interfaz(ces) de red " "disponible(s). Tenga en cuenta que el enlace ascendente también "
    "necesita una interfaz de red."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:49001
    msgid "Here are some suggestions to fix this issue:"
    msgstr "Aquí tiene algunas sugerencias para solucionar este problema:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:49001
    msgid "- Connect more network cables/interfaces"
    msgstr "- Conecte más cables/interfaces de red"

    # https://www.rae.es/observatorio-de-palabras/deseleccionar
    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:49001
    msgid "- Deselect some networks,"
    msgstr "- Deseleccione algunas redes,"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:49001
    msgid "- Consider using a VLAN trunk,"
    msgstr "- Considere la posibilidad de utilizar una VLAN troncal,"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:49001
    msgid ""
    "- Use another setup mode (for example step-by-step or offline mode)."
    msgstr ""
    "- Utilice otro modo de configuración (p. ej., paso a paso o modo sin " "conexión)."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:50001
    msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:"
    msgstr "Interfaz de red física para la red interna «Impresoras»:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:51001
    msgid ""
    "The internal 'Printers' interface has been successfully assigned."
    msgstr "La interfaz interna «Impresoras» se ha asignado correctamente."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:51001
    msgid ""
    "Network interface '${iface}' will be used as the host's internal "
    "'Printers' interface."
    msgstr ""
    "La interfaz de red '${iface}' se utilizará como interfaz interna " "«Impresoras» de este equipo."

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:52001
    msgid ""
    "Which IP versions are to be supported during configuration of the " "networks?"
    msgstr ""
    "¿Qué versiones de IP deben admitirse durante la configuración de las " "redes?"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:52001
    msgid ""
    "Questions regarding a specific IP version won't be asked if its not " "selected here."
    msgstr ""
    "No se le preguntará sobre una versión específica de IP si no lo " "selecciona aquí."

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:53001
    msgid "Networks for which this host will have a static IPv4 address:"
    msgstr ""
    "Redes para las que este equipo tendrá una dirección IPv4 estática:"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:54001
    msgid "Networks for which this host will have a static IPv6 address:"
    msgstr ""
    "Redes para las que este equipo tendrá una dirección IPv6 estática:"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:55001
    msgid ""
    "Networks for which this host's IPv4 address will be configured via "
    "DHCPv4:"
    msgstr ""
    "Redes para las que se configurará la dirección IPv4 de este equipo " "mediante DHCPv4:"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:56001
    msgid ""
    "Networks for which this host's IPv6 address will be configured via RA:"
    msgstr ""
    "Redes para las que se configurará la dirección IPv6 de este equipo " "mediante RA:"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:57001
    msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:"
    msgstr "Redes con parámetros IPv6 configurados mediante DHCPv6:"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:58001
    msgid ""
    "Networks for which this host will have no configured IPv4 address:"
    msgstr ""
    "Redes para las que este equipo no tendrá ninguna dirección IPv4 " "configurada:"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:59001
    msgid ""
    "Networks for which this host will have no configured IPv6 address:"
    msgstr ""
    "Redes para las que este equipo no tendrá ninguna dirección IPv6 " "configurada:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:60001
    msgid "Invalid IPv4 address/netmask syntax. Please retry!"
    msgstr ""
    "Error de sintaxis en la dirección IPv4/máscara de red. ¡Vuelva a " "intentarlo!"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:60001
    msgid "Make sure you specify IPv4 address _and_ the network's netmask."
    msgstr ""
    "Asegúrese de especificar una dirección IPv4 _y_ la máscara de red de "
    "la red."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:61001
    msgid "Invalid IPv6 address/prefix syntax. Please retry!"
    msgstr ""
    "Error de sintaxis en la dirección IPv6/prefijo de red. ¡Vuelva a " "intentarlo!"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:61001
    msgid "Make sure you specify IPv6 address _and_ the network's prefix."
    msgstr ""
    "Asegúrese de especificar una dirección IPv6 _y_ el prefijo de la red."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debian-edu-router-config.templates:62001
    msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)