Buen día.
Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la
bibliografía está en inglés, o spanglish.
Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e inalterable.
Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
Se estaría usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
¿Es correcto este término, o hay alguno más específico?
El 31/8/22 a las 12:27, Roberto C. Sánchez escribió:
On Wed, Aug 31, 2022 at 12:18:39PM -0300, Debian wrote:
Buen dÃa.
Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la bibliografÃa está en inglés, o spanglish.
Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e
inalterable.
Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
Se estarÃa usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
¿Es correcto este término, o hay alguno más especÃfico?
Esa es una pregunta interesante.
Según la traducción de Google, "tuple" en inglés es "tupla" en español. Tambien consulté a Word Reference, donde hay una página dedicada a la palabra "tuple" en inglés [0], indicando que la palabra en español es "tupla". Este hilo [1] en el foro de Word Reference (del 2007) indica
que esta pregunta no se ha resuelto de manera conclusiva desde hace
muchos años. Tampoco no ayuda la cosa que la palabra "tupla" no ocurre
en el DLE [2].
Tomando todo esto, me luce que lo mejor que hay en el momento es
"tupla".
Saludos,
-Roberto
[0] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
[1] https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
[2] https://dle.rae.es/tupla?m=form
Encontré la etimologÃa:
If we look at the etymology of the name tuple it is a generalisation to denote any sequence of single, double, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple, octuple, ..., n‑tuple entries.
Por lo que es español, deberÃa ser "tuple" también.
simple
doble
triple
cuádruple
quÃntuple
séxtuple
...tuple...
Es una palabra inventada.
Buen dÃa.
Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la bibliografÃa está en inglés, o spanglish.
Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e inalterable.
Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
Se estarÃa usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
¿Es correcto este término, o hay alguno más especÃfico?
Es correcto.
La RAE no alcanza términos cientÃficos, hay que tirar de un corpus especializdo;
https://enclavedeciencia.rae.es/tupla
Saludos,
-- Camaleón
On Wed, Aug 31, 2022 at 12:18:39PM -0300, Debian wrote:
Buen dÃa.Esa es una pregunta interesante.
Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la
bibliografÃa está en inglés, o spanglish.
Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e >> inalterable.
Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
Se estarÃa usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
¿Es correcto este término, o hay alguno más especÃfico?
Según la traducción de Google, "tuple" en inglés es "tupla" en español. Tambien consulté a Word Reference, donde hay una página dedicada a la palabra "tuple" en inglés [0], indicando que la palabra en español es "tupla". Este hilo [1] en el foro de Word Reference (del 2007) indica
que esta pregunta no se ha resuelto de manera conclusiva desde hace
muchos años. Tampoco no ayuda la cosa que la palabra "tupla" no ocurre
en el DLE [2].
Tomando todo esto, me luce que lo mejor que hay en el momento es
"tupla".
Saludos,
-Roberto
[0] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
[1] https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
[2] https://dle.rae.es/tupla?m=form
El 31/8/22 a las 12:35, Camaleón escribió:
Es correcto.
La RAE no alcanza términos científicos, hay que tirar de un corpus especializdo;
https://enclavedeciencia.rae.es/tupla
Saludos,
-- Camaleón
No conocía esa posibilidad de entrada a la RAE.
(Cada vez me gusta más la RAE)
El 31/8/22 a las 12:27, Roberto C. Sánchez escribió: On Wed, Aug 31, 2022 at 12:18:39PM -0300, Debian wrote: Buen dÃa.
Estoy aprendiendo Python. Y como no puede ser de otra manera, la bibliografÃa está en inglés, o spanglish.
Entiendo informáticamente lo que es "tuples" según el diccionario Oxford: "a
data structure consisting of multiple parts", o sea, una lista consistente e inalterable.
Ahora bien; no encuentro la traducción al español en el DRAE.
Se estarÃa usando una palabra "spanglish" que es "tupla".
¿Es correcto este término, o hay alguno más especÃfico?
Esa es una pregunta interesante.
Según la traducción de Google, "tuple" en inglés es "tupla" en español. Tambien consulté a Word Reference, donde hay una página dedicada a la palabra "tuple" en inglés [0 [1]], indicando que la palabra en español es "tupla". Este hilo [1 [2]] en el foro de Word Reference (del 2007) indica que esta pregunta no se ha resuelto de manera conclusiva desde hace
muchos años. Tampoco no ayuda la cosa que la palabra "tupla" no ocurre
en el DLE [2 [3]].
Tomando todo esto, me luce que lo mejor que hay en el momento es
"tupla".
Saludos,
-Roberto
[0] https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tuple
[1] https://forum.wordreference.com/threads/tuple-en-lenguajes-de-programacion.670067/
[2] https://dle.rae.es/tupla?m=form
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 443 |
Nodes: | 16 (1 / 15) |
Uptime: | 103:27:33 |
Calls: | 9,206 |
Calls today: | 5 |
Files: | 13,480 |
Messages: | 6,053,657 |