• [LCFC] po-debconf://depthcharge-tools-installer/es.po

    From =?utf-8?B?Q2FtYWxlw7Nu?=@21:1/5 to All on Thu May 18 15:30:01 2023
    Hola,
    Adjunto la traducción (sin cambios).
    Saludos,
    --
    Camaleón
    # Translation of depthcharge-tools-installer debconf templates to Spanish.
    # Copyright (C) 2023 Camaleón <noelamac@gmail.com>
    # This file is distributed under the same license as the depthcharge-tools-installer package.
    # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2023.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: depthcharge-tools-installer\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: Debian Install System Team <debian-boot@lists.debian.org>\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-05-11 18:21+0000\n"
    "PO-Revision-Date: 2023-05-13 10:54+0200\n"
    "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
    "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    "Language: es\n"

    #. Type: note
    #. Description
    #. Main menu entry.
    #. :sl4:
    #: ../templates:1001
    msgid "Make this ChromeOS board bootable"
    msgstr "Hacer arrancable esta placa ChromeOS"

    #. Type: note
    #. Description
    #. Progress bar title.
    #. :sl4:
    #: ../templates:2001
    msgid "Making this ChromeOS board bootable"
    msgstr "Haciendo arrancable esta placa ChromeOS"

    #. Type: note
    #. Description
    #. Progress bar step.
    #. :sl4:
    #: ../templates:3001
    msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
    msgstr ""
    "Instalando herramientas para gestionar imágenes de arranque de ChromeOS"

    #. Type: note
    #. Description
    #. Progress bar step.
    #. :sl4:
    #: ../templates:4001
    msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
    msgstr "Comprobando particiones del núcleo ChromeOS"

    #. Type: note
    #. Description
    #. Progress bar step.
    #. :sl4:
    #: ../templates:5001
    msgid "Updating initramfs"
    msgstr "Actualizando initramfs"

    #. Type: note
    #. Description
    #. Progress bar step.
    #. :sl4:
    #: ../templates:6001
    msgid "Building a boot image"
    msgstr "Generando una imagen arrancable"

    #. Type: note
    #. Description
    #. Progress bar step.
    #. :sl4:
    #: ../templates:7001
    msgid "Writing the boot image to disk"
    msgstr "Escribiendo la imagen arrancable en el disco"

    #. Type: error
    #. Description
    #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
    #. :sl4:
    #: ../templates:8001
    msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
    msgstr "No se puede instalar ${PACKAGE}"

    #. Type: error
    #. Description
    #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
    #. :sl4:
    #: ../templates:8001
    msgid ""
    "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system."
    msgstr ""
    "Se ha producido un error al intentar instalar el paquete ${PACKAGE} en el " "sistema de destino."

    #. Type: error
    #. Description
    #. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
    #. :sl4:
    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001 ../templates:11001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
    msgstr ""
    "Consulte el archivo «/var/log/syslog» o la consola virtual 4 para más " "detalles."

    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:9001
    msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
    msgstr "No se ha encontrado ninguna partición con núcleo ChromeOS usable"

    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:9001
    msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition." msgstr "Se ha producido un error al buscar una partición con núcleo ChromeOS."

    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:10001
    msgid "Cannot build a boot image"
    msgstr "No se puede generar una imagen de arranque"

    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:10001
    msgid "An error was returned while building a boot image."
    msgstr "Se ha producido un error al generar una imagen de arranque."

    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:11001
    msgid "Cannot write boot image to disk"
    msgstr "No se puede escribir la imagen de arranque en disco"

    #. Type: error
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:11001
    msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
    msgstr ""
    "Se ha producido un error al escribir la imagen de arranque en el disco."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:12001
    msgid "Reconfigure initramfs policies?"
    msgstr "¿Desea reconfigurar las políticas de initramfs?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #. :sl4:
    #: ../templates:12001
    msgid ""
    "Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this " "can be resolved by including less modules in the initramfs."
    msgstr ""
    "No se ha podido generar una imagen lo suficientemente pequeña para esta " "placa. Normalmente esto puede resolverse incluyendo menos módulos en el " "initramfs."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)